20 русских имен, которые для иностранцев звучат нелепо, а иногда и неприлично

Путешествия
1 год назад

Некоторые иностранные имена звучат для нашего уха довольно комично, а иногда и нецензурно. Но точно так же и жителям других государств русские имена могут показаться нелепыми, а порой и неприличными. Например, Наташа, Галина или Олег.

Мы в ADME покопались в словарях и выяснили, какие наши имена вызывают у иностранцев сдержанную улыбку.

  • Если Татьяна в Польше представится как Таня, то местные жители услышат слово tani, которое переводится как «дешевый».
  • Также в Польше лучше не называться Пашей, если вас зовут Павел. Потому что pasza по-польски означает «корм для скота».
  • Если вы в Испании представитесь как Семен, то никакого конфуза не произойдет. А вот если вы где-нибудь напишете свое имя Semen, а не Semyon, то испанец наверняка улыбнется. Ведь на его языке слово semen означает «семя», «сперма», «зерно». К слову, с английского semen переводится так же.
  • Забавно для испанцев звучит и русское имя Милана. Mi lana на испанском языке означает «моя шерсть».
  • В Турции лучше не произносить имя Наташа, а называть его полностью — Наталья (или Натали).
«Этим словом [Наташа] можно оскорбить женщину, ведь у турок оно означает что-то вроде женщины непристойного поведения. Это выяснилось при личном общении с турками».
  • Если Федор, чье имя в загранпаспорте написано как Fedor, а не Fyodor, попадет в Португалию, то там ему придется не сладко. Потому что слово fedor на португальском означает «вонь», «смрад».
  • У хорватов вызовет улыбку девушка, которая представится Людой, а не Людмилой. Дело в том, что luda переводится как «сумасшедшая», «безумная».
«Меня зовут Людмила. Но иностранцам представляюсь Милой. Как-то в Хорватии при знакомстве с друзьями моего парня по привычке, как в России, назвалась Людой. С каким ужасом посмотрел на меня мой парень и окружающие! Оказывается, ludo по-хорватски означает „безумный“. Так что теперь я только Мила».
  • В Турции слово daná созвучно с именем Дана. А на турецком оно означает «теленок».
  • Если вас зовут Эдуард, то, находясь в Норвегии, не стоит называть себя Эдиком. Потому что для норвежцев имя Эдик созвучно со словом eddik, которое означает «уксус».
  • Виктории лучше не называть себя Викой в Финляндии. Дело в том, что с финского языка слово vika переводится как «неисправность», «дефект», «вина».
  • Мужское имя Коля по звучанию схоже со словом cola, которое в испанском языке означает «очередь», «конец», «хвост».
  • В Германии нелегко быть Денисом. В немецком языке есть слово die Nisse (звучит «ди ниссэ»), которое означает «яйцо вши», а также «узелок».
  • Легкий смешок у испанцев может вызвать женщина, которая скажет, что ее зовут Галина. В испанском языке есть слово gallina, которое переводится как «курица». И хотя оно произносится как «гайина», все равно созвучно с русским именем.
  • А вот в итальянском языке слово gallina звучит уже один в один с нашим именем и тоже означает «курица». Стоит отметить, что и в португальском языке существительное «курица» пишется похоже — galinha, а произносится как «галиньа».
«Были как-то с театром на гастролях в Италии. Когда представляли нашего директора (а ее имя — Галина Николаевна), по залу пошел смешок. И только потом нам объяснили, что это имя означает „курица“».
«Про Галину — правда! Свекор в начале 80-х служил в Мозамбике, где говорят на португальском. Когда свекровь представлялась местным как Галина, они начинали смеяться. Выяснилось, что ее имя действительно означает „курица“. Пришлось ей сократить его до Гали».
  • А еще если в Италию приедет Ирина и представится как Ира, то итальянец услышит слово ira, которое означает «гнев», «негодование», «злость».
  • В Испании женщина, которую зовут Ариной, может быть неправильно понята, поскольку harina — это «мукá».
  • Забавно звучит для англоязычного уха и такое просто имя, как Олег — оно созвучно с фразой «o leg», что переводится как «о, нога».
«А как вам имя Олег? Я 12 лет прожил в Австралии и США. Они реально смущаются и осторожно улыбаются: „O leg?“ Короче, для них я был просто Olly».
  • Имя Катя для корейцев звучит примерно как «га-тя», что означает «фальшивка».
  • Простое имя Илья может вызвать непонимание у француза, так как он услышит почти точную копию грамматической конструкции «il y a», что переводится как «есть», «имеется».
  • Недоумение у иностранцев вызовут мужчины Никита и Саша. Дело в том, что в некоторых странах такие имена воспринимаются исключительно как женские. Имя Никитá широко распространено в странах Западной Европы и США. Саша считается преимущественно женским именем в США, и по данным 2014 года оно находилось на 569-м месте по популярности.

А вы попадали в неловкие ситуации за границей из-за своего имени?

Комментарии

Уведомления
2 года назад
Упс. Мы не хотели удалять. Так получилось.
2 года назад
Этот комментарий съел енот.

старый анекдот из цикла "Перлы футбольных комментаторов": "Футболист вырывается вперёд, ведёт мяч... Хулио бьёт по воротам! Хулио - это его имя..."

9
-
Ответить
2 года назад
ХАЛК СТЕРЕТЬ ЭТОТ КОММЕНТ!
2 года назад
Ой, что здесь было... Но вы всё равно не узнаете.
2 года назад
Все. Кина не будет. Комментарий скрыт.

Многие говорят про схожесть языков балканских стран с русским, но с именами там для русского уха тоже много странностей - хотя сами имена весьма нам близки.
Приятель из моей юности 10 лет назад уехал в Словению, женился там на местной девушке, которую зовут Ваня. Говорит - в России невозможно нормально об этом рассказывать. А уж если ещё добавить, что он крепко сдружился с Настей - родным братом своей жены Вани, то вообще жесть начинается в виде шуток за 300.

20
-
Ответить
2 года назад
Комментарий не прошел тест на адекватность.
2 года назад
Нам нечего скрывать. Кроме этого комментария.
2 года назад
Не шумите. Комментарий спит.
2 года назад
А был ли комментарий?
2 года назад
Это ранило наше сердце, пришлось удалить.

ерунда какая переводить иностранные имена.
нормально Денисам живется в Германии, даже если он тут Дэ'нис и рифма на его имя пе нис, от этого их меньше не стало, особенно у нашего брата))) что вы тут написали вообще ни разу не слышала в связи с именем)))

именно мужское имя Саша = Sascha нередкость, а вот женщин с таким именем еще не встречала.

8
-
Ответить
2 года назад
Упс. Комментарий перехватил НЛО.
2 года назад
Этот комментарий слишком хорош, чтобы показывать его всем.
2 года назад
Комментарий удалён. Расходимся, господа.
2 года назад
Уборщица тётя Маня случайно стёрла этот комментарий.
2 года назад
Лучший комментарий - это его отсутствие.
2 года назад
Комментарий удален. Вечер перестаёт быть томным.
2 года назад
Этот комментарий отрастил ножки и убежал.
2 года назад
Слишком остроумный комментарий. Наш сервер не смог справиться.
2 года назад
Это слишком секретные материалы.
2 года назад
Комментарий взял перерыв на кофе. Или два.

Что-то не припомню, чтобы "угорали" над именем героини рок-оперы "Юнона и Авось". А над персонажем с Евровидения глумились по другому поводу.....

3
-
Ответить
2 года назад
Упс, администратор нажал на «удалить».

Героиню, если помните, зовут Кончита, и во времена популярности этой рок-оперы имя воспринимал ось просто как имя.
Что касается Сергеев, хотелось бы услышать "экспертное мнение", т.е. носителя языка. Произносятся эти слова настолько по-разному (-гей и гэй), что носитель вряд ли спутает, больше похоже на влажные фантазии соотечественников))

3
-
Ответить
2 года назад
Этот комментарий был опасен для окружающих.
2 года назад
Комментарий на концерте любимой группы. Не ждите его до утра.
2 года назад
Комментарий слишком горяч, чтобы его показывать. Берегите руки.

Мне нравится (простите, Алексеи), что на японском имя Алексей трансформируется в арэкусэи (с еле слышным и на конце), что можно перевести как «то воняет». Когда начальник очень сильно выбесит, думаю об этом, и немного отпускает))

7
-
Ответить

Почему в подборке нет имени Влад? В англоязычных странах знакомые мучаются, тк созвучно с blood (кровь)

4
-
Ответить
2 года назад
Комментарий был не про авокадо. Пришлось удалить.
2 года назад
Очень скромный комментарий. Спрятался.
2 года назад
Олег, зачем ты удалил комментарий?

Покажите эти транскрипции индусам, мексиканцам, филиппинцам и прочим , кто в англоязычных миксовых странах (США, ОАЭ, Сингапур) , наверно, чаще чем родители Владов зовут

-
-
Ответить
2 года назад
Этот комментарий спрятан в надёжном месте.

"Забавно звучит для англоязычного уха и такое просто имя, как Олег — оно созвучно с фразой «o leg», что переводится как «о, нога»."
Ахаха, "о нога", это так смешно, какое забавное имя (британский/англоязычный юмор во версии редакторов адме)

6
-
Ответить
2 года назад
Скрыто ради всеобщего блага.
2 года назад
Комментарий был признан слишком крутым для этой планеты.
2 года назад
Комментарий удалил сын маминой подруги.

По поводу Люды... На немецком это имя схоже по звучанию со словом Luder. А это как раз женщина не особо тяжёлого поведения.

-
-
Ответить

Нашего тренера Никиту в Англии в танцевальном лагере заочно поселили в номер к девушкам ))

-
-
Ответить
2 года назад
Комментарий удалён, но он навсегда в нашем сердце.

Несколько лет подряд ездила на мероприятие под фамилией на "-ева", вышла замуж, взяла фамилию на "-ко". Мало того, что меня заселять не хотели ("Вас нет в списках!"), так потом когда разобрались, что есть, и вселили в блочный номер, на следующий день подселили ко мне троих парней.
Что странно, парни возмущались этому факту больше меня.

-
-
Ответить

Иностранные имена во всех странах звучат странно и может некрасиво. И что теперь, переименоватся нам всем? 🙄

-
-
Ответить

Да, немножко смеются над именами.Везде, наверное. Моих детей развесеселили имена знакомых, которые были проездом в Лиме. Брала с них торжественное обещание не хихикать.Приятельница- Арина, что созвучно, как тут указали, слову мука.А её муж Сергей. Ser gay- быть геем или существо- гей.

-
-
Ответить

Мои родители прикалываются над именами наших местных знакомых- Хулио и Хулия,( их ещё сокращенно называют Хули), Хуан и Хуана, Херардо ...

-
-
Ответить

А у сына вечные проблемы с именем.Его зовут Валерий Мартин.А здесь Valeri - женское имя. Вечно когда списки зачитывают- ступор, почему мужским голосом отвечает эта Валери.А сейчас вообще басом.

-
-
Ответить

Форма имени Настя созвучно с английским nasty - противный.

-
-
Ответить

Чинил как-то комп одной бабушки, которая сокрушалась, что ее дочь назвала свою дочку Настей и уехала в Австралию. "И вот она зовёт дочь НАААСТЬ в магазине, а люди оборачиваются, думают, почему она дочь называет мерзкой (nasty). Ну вот собираешься эмигрировать - думай, как называешь дочь!!!"...

-
-
Ответить
2 года назад
Этот комментарий ушел в отпуск. Без обид.

Не всегда применять другую форму имени приходится из-за двоякости смысла. В арабоязычных странах я, к примеру, могу представиться только как "Евгений", ибо сокращенную форму "Женя" они выговорить не в состоянии. Получается что-то типа "Дзенннь-я", да и то с жутким трудом...

-
-
Ответить

а что насчет Алексея? точнее Лёши. на французском языке кот произносится практически так же - le chat (ле ша)

-
-
Ответить

Испанское "saña" (ярость) звучит как "Саня"
Французкое "leur chat" (их кошка) звучит как "Лёша"

-
-
Ответить

Похожее