17 названий брендов, которые мы произносим совсем не так, как они звучат в оригинале

Дизайн
1 месяц назад

Задумывались ли вы когда-нибудь о том, что, произнося название того или иного бренда, мы частенько делаем ошибку иногда в звуке, а иногда в ударении? Причем все эти марки на слуху, мы можем пользоваться их продукцией каждый день, однако даже не подозреваем о том, что стоит уточнить их правильное звучание.

Мы в AdMe.ru решили устроить небольшой ликбез по произношению названий известных брендов.

1. Vera Wang

Часто имя создательницы бренда Vera Wang произносят как Вера Вонг, однако сама модельер представляется как Вера Вэнг. Соответственно, и ее компания называется так же.

2. McDonald’s

Компания McDonald’s была основана в 1940 году братьями Диком и Маком Мэкдоналдами. В некоторых странах уже привыкли говорить «Макдоналдс», поэтому такое произношение уже считается нормой. Однако согласно правилу сочетание букв mc в английском языке дает звук «мэк», поэтому все же корректней будет сказать «Мэкдоналдс».

3. Audi

Компания Audi появилась на свет в 1909 году. Наименование этого автогиганта переводится с латинского как «слушай». В некоторых странах автомобили этой марки уже привыкли называть «Ауди», ну а корректное международное произношение, по заявлению представителей компании, — «Оди».

4. Adidas

Название бренда Adidas связано с именем основателя компании Адольфа Дасслера, которого часто называли Ади. Поэтому наименование этой спортивной марки произносится как «Áдидас» — с ударением на первом слоге.

5. Ermenegildo Zegna

Один из мировых лидеров по производству мужской одежды Ermenegildo Zegna носит имя его основателя. При произношении люди часто коверкают название этой компании, а корректно будет транскрибировать как Эрменеджильдо Зенья.

6. Herve Leger

Французский модный дом Herve Leger был основан Эрве Леру в 1985 году. О нем узнал весь мир благодаря изобретению бандажного платья, которое корректировало фигуру. Ну а название этого модного дома нужно произносить как «Эрвэ́ Лэжэ́», ведь буква h во французском языке в этом случае не читается.

7. Kiehl’s

Историю американского косметического бренда Kiehl’s принято отсчитывать с 1851 года — именно тогда в Манхэттене открылась гомеопатическая аптека под этим названием. Впоследствии фирма стала производить косметическую продукцию. Ну а название компании произносится так «Килс».

8. Zyxel

Zyxel — одна из известнейших компаний, производящих сетевое оборудование, со штаб-квартирой в Тайване. С китайского языка название бренда переводится как «кооперативный и усердный». Многие произносят Zyxel как «Зухель», «Зухсель», но корректно будет сказать «Зайсел».

9. Volkswagen

Родина автомобилей марки Volkswagen — Германия. Компания была основана в 1937 году. Представитель этого концерна заявлял, что правильное название — «Фольксваген», однако в некоторых языках первая «ф» превратилась в звук «в» по причине удобства произношения.

10. Unilever

Компания Unilever была основана в 1929 году. Она специализируется на изготовлении пищевых продуктов и товаров бытовой химии. «Юниливер» — это единственно верный вариант произношения.

11. BMW

BMW — это аббревиатура от Bayerische Motoren Werke AG (Баварские моторные заводы). В разных странах марка этой машины произносится по-разному («Бэ-Эм-Вэ», «Би-Эм-Дабл-ю»), а на родине концерна, в Германии, — «Би-Эм-Ви». Этот вариант и является предпочтительным.

12. Moleskine

Легендарная марка итальянских канцелярских товаров Moleskine была основана в 1997 году. Представитель Moleskine говорил, что люди могут произносить ее название так, как им удобнее, и добавил, что изначально слово было английским, поэтому правильное английское произношение — «Молскин». Позже пакет акций Moleskine приобрела Бельгия, так что название стало произноситься на французский манер — «Молескин».

13. Tommy Hilfiger

Компания Tommy Hilfiger, специализирующаяся на производстве одежды, обуви, очков, часов, парфюмерии и других товаров, была основана в 1985 году. Некоторые произносят ее наименование как «Томми Хайлфайгер», однако правильно говорить «Томми Хилфигер», ведь так же зовут и основателя этого бренда.

14. Estrella

Шведский производитель чипсов Estrella выбрал для них название на испанском языке. Переводится это слово как «звезда», а сдвоенная L по правилам испанской грамматики превращается в звук «йа». Так что правильно будет сказать «Эстрейа».

15. Fujifilm

Японская компания Fujifilm, специализирующаяся на производстве фотоаппаратов, была основана в 1934 году. На название создателей вдохновила гора Фудзи, которая располагается неподалеку от офиса компании. По нормам японской фонетики сочетание букв ji дает звук «дзи», поэтому более корректным будет произнести название этой фирмы как «Фудзифильм».

16. Jaguar

Эта люксовая марка машин появилась в Англии в 1922 году. Jaguar доводилось производить автомобили в том числе для премьер-министра Великобритании, а также для королевы Елизаветы II и принца Чарльза. В некоторых странах допустимо называть эту марку «Ягуар», но на родине бренда произносят «Джэгюар».

17. Meizu

Китайская компания Meizu, выпускающая электронные устройства, была основана в 2003 году. Она является 11-й в мире по производству смартфонов. Руководствуясь правилами китайской фонетики, корректнее будет произнести «Май-зу», условно разделив слово на 2 и поставив ударение на 2 слога.

Комментарии

Уведомления
3 года назад
Скрыто ради всеобщего блага.
3 года назад
Мы забрали этот комментарий в музей комментариев.

Не раньше, чем все эти картавые и шепелявые ребята научатся правильно произносить "Сударыня, извольте подать борщ".

А то у них, видите ли, нет открытого "а", мягкого "л", нормальной "р", "ы" и "щ" их приводят к паническим атакам, а мы должны, видимо, стыдиться своего неумения глотать 4 буквы в слове из 5.

Что касается брендов, то ради продаж они будут откликаться даже на "Утиная гузка" вместо "Эжен Лапанель Делакруа Делюкс".

34
1
Ответить

А негодяи американцы называют Москву - Москоу! Представляете?! Просто есть особенности языка, поэтому вполне естественно, что в разных странах названия и имена немного отличаются.

16
-
Ответить
3 года назад
Комментарий удалил сын маминой подруги.
3 года назад
Сдаётся место для комментария.
3 года назад
Комментарий нашел портал в Нарнию и решил не возвращаться.
3 года назад
Этот комментарий ушел в отпуск. Без обид.

А точно на родине бренда BMW произносится на английский манер? В немецком-то бе эм ве...

25
-
Ответить

просто звук е в этом случае более закрытый у немцев, чем русское е. Поэтому тугоухому автору показалось би чегототам. А так то да, бе эм ве

3
-
Ответить

Про би-эм-ви посмеялась. Как человек живущий в Германии и работающий в автоиндустрии категорично заявляю, что не только в народе, но и люди, непосредственно участвующие в создании автомобиля, так его не называют.

8
-
Ответить

Любопытная статья. 👍 Произношение некоторых брендов стало для меня открытием.
Но скажите, пожалуйста, автор, в какой момент название ZyXel превратилось в ZuXel? На фото отчетливо виден первый вариант написания. Тогда как в тексте бренд везде написан через u.

17
-
Ответить
3 года назад
Красиво сказано… но не к месту.

"По нормам японской фонетики сочетание букв ji дает звук «дзи»"

Это фейспалм, товарищи. Надо же было так перевернуть с ног на голову...
Все прям ровнехонько наоборот и к ЯПОНСКОЙ фонетике ни малейшего отношения не имеет.
Японское звучание слога じ не имеет прямого аналога ни в русском, ни в английском, поэтому используются более-менее близкие транскрипции: на английский - "ji" (джи), на русский - "дзи". ПОЭТОМУ название на латинице пишется Fujifilm, а по-русски - да, правильно произносить "Фудзифил(ь)м".
По этой же причине американцы произносят "джудо" (judo) и "нинджа" (ninja), а мы - соответственно "дзюдо" и "ниндзя".

21
-
Ответить

Причина несколько в другом. Русская транскрипция исходит из грамматической логики; скажем, записывается в японской азбуке chi как производное от Т, то и мы пишем "ти". А английская транскрипция больше идет от звучания: раз ch- больше звучит как Ч, то и передаваться в ней будет как "чи". Поэтому варианты как бы равноправны, но в русском больше принят "грамматический" вариант. Иногда вперемешку: борьба у нас ДЗюдо, а не ДЖудо, но там есть термины Шидо и Чуй (а не Сидо и Тюй).

1
-
Ответить
3 года назад
Упс. Комментарий перехватил НЛО.
3 года назад
Комментарий скрылся за пределы галактики.
3 года назад
Упс. Мы не хотели удалять. Так получилось.
3 года назад
Упс, администратор нажал на «удалить».
3 года назад
Это слишком личное, не можем показать.
3 года назад
Комментарий был не про авокадо. Пришлось удалить.
3 года назад
Комментарий удалён, но он навсегда в нашем сердце.
3 года назад
Олег, зачем ты удалил комментарий?

Да нет. Пушкин: "но панталоны, фрак, жилет - всех этих слов на русском нет". И он был прав: будуар, ретирада, сатисфакция - образованный слой говорил уже по-иностранному. Увы, никакая революция ту не помогла: иностранные слова сменились, а число их осталось тем же.

1
-
Ответить
3 года назад
Не можете найти комментарий? Спросите маму.
3 года назад
Нет комментария? Передайте вино, пожалуйста.

Не говоря уже о таких словах как галоши, которые Шишков наказывал называть мокроступами. По тем же абсолютно причинам, о которых говорят сегодняшние борцы за чистоту языка. Как лингвист (правда, переводчик), я считаю, что язык - вещь живая, а потому это естественно, что он видоизменяется и прогрессирует

4
-
Ответить

Вообще-то у большинства русских уже тыщу лет как западное имя. У меня, например, римское.

Буквально все мои родные и знакомые носят либо римские, либо греческие, либо иудейские имена. Притом некоторые всерьез считают эти имена русскими. Сергей, к примеру, Мария, Михаил...

А у вас славянское, но княжеское, такое имя, титул и эпитет одновременно. Они не рождались Ярополками и Владиславами, так нарекали уже взрослых для "вступления в должность".

7
-
Ответить
3 года назад
Это слишком секретные материалы.

Не таким уж и мягким был этот обмен. Все эти имена пришли к нам вместе с византийскими миссонерами, а после не всегда и не везде добровольного крещения Руси детей просто стали называть по святцам. То есть в честь библейских героев. Старая традиция давать ребенку сначала имя для внутреннего пользования, зачастую "обережное" вроде Некрас, Волк, Неклюд, держалась долго, но неофициально.

В Риме Марию называли либо по имени мужа/отца + номер (Прима, Терция, Октавия). Либо "Шевелись, тупая иудейская коза", потому что если Мария не жена римского гражданина, то о чем с ней говорить вообще?

Кстати, Иудея в свое время жутко страдала от насильственного импорта греческой культуры. Всех этих греческих имён, прекрасных статуй, сибаритских традиций и совершенного пофигизма к жестоким и бескомпромиссным богам пустыни. У них даже война была на этой почве, гражданская, но как только восставшие смели "продавшуюся за оливки" верхушку, как сами немедленно засели с вином у бассейнов) Да и по поводу Вавилона, который портит порядочных людей, делая их цивилизованными, там тоже были страдания. История ходит по спирали.

1
-
Ответить
3 года назад
Комментарий отправился в кругосветное плавание. Без интернета.

Прошлое в этом контексте как раз прекрасно объясняет и будущее, и настоящее. Как вы там выше сказали, "имена обрусели". Эта же абсолютно участь ждёт современные заимствованные слова. Лет через -дцать кто-то будет точно так же защищать слова типа "селфи" и "хипстер" как консервативные.

-
-
Ответить
3 года назад
Ой, что здесь было... Но вы всё равно не узнаете.

Да ладно? Вы, наверное, говорите о римлянках. Вот только Рим велик, и Марий в нем было дохрена. Одна даже на весь мир прославилась, притом не покидая родной провинции. И никто из римлян, могу поспорить, не интересовался именем ее отца. Зачем вообще говорить с женой бедного плотника и знать ее имя?

-
-
Ответить
3 года назад
Этот комментарий будет опубликован в 2236 году.

Кстати, последнее интересно.
И, как известно, в старину крестильное имя было дополнительным к родильному (Добрыня, Вышата). Называли обычно по дедам-бабкам, причем практика перешла и на христианские имена (Ивана Грозного крестили как... Уара).
И еще. Православные сербы носят вполне себе родные имена. Тогда как на территории Руси они были выкорчеваны Церковью почти полностью.

2
-
Ответить
3 года назад
Невозможно просто так взять и не скрыть этот комментарий.
3 года назад
На этот комментарий прилегла кошка.
3 года назад
А был ли комментарий?
3 года назад
Этот комментарий был опасен для окружающих.
3 года назад
Комментарий слишком горяч, чтобы его показывать. Берегите руки.
3 года назад
Комментарий удален. Вечер перестаёт быть томным.
3 года назад
Комментарий на концерте любимой группы. Не ждите его до утра.
3 года назад
Этот комментарий съел енот.
3 года назад
Этот комментарий спрятан в надёжном месте.

Как только одеваю веру вэнг, и садясь в оооди,лишаюсь всяческого снобизма в МЭК доналдс

-
-
Ответить

На фоне этой статьи второе слово вашего ника тоже вызывает вопросы)
p.s. и да, если уж оооди, то ооооди-четыре кольца же))

-
-
Ответить
3 года назад
Комментарий закрыт на реставрацию.
3 года назад
Слишком остроумный комментарий. Наш сервер не смог справиться.

Про Макдоналдс бред, просто разница произношения в британском и американском английском. Но поскольку фамилия, все же, родом из Шотландии, то никакого "э" там нет. Даже при сильном редуцировании - ну максимум, так называемый, "schwa".

-
-
Ответить

Ну, насчёт Meizu всё верно. Так же, как и Xiaomi произносится не "ксяОми", и не "сяОми", а тоже делится на два слова и произносится с двумя ударениями - "сЯо-мИ".

-
-
Ответить
3 года назад
Комментарий был признан слишком крутым для этой планеты.

Откуда сведения? "Щ" в китайском языке в начале слова? Когда такое было-то? "Ш" ещё может быть, и то не в слове "xiaomi".

-
-
Ответить
3 года назад
Никто. Не должен. Видеть. Этот. Комментарий.

Пруфы? Потому как я слышала обратное из их уст - Сяоми. А также в транскрипции китайского словаря тоже написано, что читается через "с". Ах, да, в Гугл переводчике тоже через "с" произносится - можете сами проверить. 🤷‍♀️

-
-
Ответить
3 года назад
Комментарий взял перерыв на кофе. Или два.

по правилам китайской фонетики, как раз таки мей-цзу
а спор про ш/сЯо ми у вас приключился из-за того, что у китайцев нет мягких звуков "с" и "ш", у них что-то среднее между нашими мягкими "с" и "ш", поэтому каждый из вас частично прав.

-
-
Ответить
3 года назад
Лучший комментарий - это его отсутствие.
3 года назад
Это ранило наше сердце, пришлось удалить.

"Ermenegildo Zegna" - действительно "Эрменеджильдо", но не "Зенья", а "Ценья", потому что в итальянском языке "Z" произносится как "Ц".

-
-
Ответить
3 года назад
Комментарий удалён. Расходимся, господа.

А как Фольксваген попал в статью, ведь его название мы как раз правильно произносим.
"однако в некоторых языках первая «ф» превратилась в звук «в» по причине удобства произношения" - если речь об английском, то дело не в удобстве произношения, а в том, что в английском буква V обозначает не такой звук, как в немецком.

-
-
Ответить
3 года назад
Этот комментарий отрастил ножки и убежал.
3 года назад
Не шумите. Комментарий спит.
3 года назад
ХАЛК СТЕРЕТЬ ЭТОТ КОММЕНТ!

McDonalds на русском правильно произносится как «Отравушка».
А Ermenegildo Zegna произносится как - «Мужик, ты бы попроще был».
«Volkswagen» произносится как «Доедет», а «Audi» — «не факт».
«BMW» однозначно трактуется как «Поворотники? Не, не слышал».

-
-
Ответить

У айтишников Зухель будет всегда Зухель. И кто же виноват, что продукция Х..йвей иногда плохо работает... ну а как работает, так и называем.

-
-
Ответить

Похожее