открываете бутылку красного из солнечной Риохи, нарезаете тоооооненькими ломтиками хамонью ногу, употребляете всё это в одно лицо и включаетесь в дискуссию на правах эксперта:-)
В зависимости от района Японии, звук может звучать ближе к русскому 'Сь', 'Щ', или 'Хь', но в любом случае, он мягкий. Если в переводе звучит 'Ш', то это, скорее всего, перевод с английского (Toshiba и Mitsubishi не упомянуты, а звук там тот же), а не с японского. Ещё Hitachi можно добавить, где ch - на самом деле близко к 'Ть'. Вроде как, у японцев нет жёстких ударений, если их учитывать, то почти все названия неправильно произносятся. :)
Вы совершенно правы) и комментатор выше прав — как нам объясняли, и хепберновское "shi", и поливановское "си" для обозначения звука し вовсе даже правомерны, и в японском получится действительно нечто среднее между "ш" и "с". Я обычно слышу ближе к "ш", но это мое личное впечатление. Просто сказывается, что звук непривычный. И что учебник на английском))
Я бы на слух сказала, что среднее между нашими "ш" и "щ" выходит. Суши же, не сущи. По транскрипции — надо поинтересоваться, потому что дело это темное, может, кто что и писал по теме.
Покажите мне человека, который произносил бы ворсестерский» и «ворчестерский» соус, я хоть посмеюсь. Про Hubba Bubba знала давно, но всё равно продолжаю говорить "хубба бубба".
У нас тут тоже есть Вустер (Worcester). Кто не знает, ищут Ворчестер или Ворсестер :) И я не русских имею ввиду. В Новой Англии вообще огромное количество названий, которые не местные произнести не могут: Leominster, Leicester, Tewksbury, Gloucester, Scituate, Carlisle, и т.д. Наверное, только британцы бы произнесли это правильно с первого раза :)) Остальные: "на фига вы пишете все эти буквы, если их не надо произносить?!"
Да и не поймут в магазине, если спросите "хаббу баббу". Я так один раз выпендрилась: "Дайте-ка, - говорю, - мне Риттер Шпорт". "Риттер ктооо?!" - и смотрит в зубы, подозревая во мне латентного Шуру))
Друг-бармен рассказал: К барной стойке подходит ДАМА (Д) и говорит: -Молодой человек, дайте мне ВОГУЕ. Бармен (Б): - Простите, что Вам дать? Д: - ВОГУЕ... Б (долго думая): - Покажите... Д: - Ну вон же... И показывает на сигареты VOGUE (ВОГ). Б (опять задумавшись): - Вам обычные или....БЛЮЕ?... Дама, найдя родственную душу, удаляется за столик и через некоторое время: - Молодой человек, а вы могли бы мне В МАРТИНЮ ЛЁДУ НАХЕРАЧИТЬ.....(с) баш 2007
В году где-то 94 появились страшно модные китайские безразмерные черные футболки с разноцветной надписью CHANEL. До меня только лет через пять дошло, что это не "ченэл";))) правда, не только я такая одаренная была в 13 лет. Все так говорили. Футболки чэнэл.
*бухой клиент*: - Э! Пст! Пст! Нам.. эту самую... как её... Мартини. - Бьянко? - *ощерившись* Чего сразу "пьянка"? Адекватно с барышнями сидим, ты чего, э?
" В Америки прижилась транскрипция «хагендэс»" ................АмерикИ.... "Название этого пикантного английского соус очень легко произнести неправильно." английского соус...
адме ай-яй-яй, учите произносить правильно иностранные слова, а сами с русским не в ладах...Это так сложно прочитать статью перед выпуском?
Скажи ей, чтоб не следила. Мне неуютно. Я порой делаю гнусные вещи. Иногда говорю матом в присутствии женщин; не всегда говорю "будь здоров", если кто-то чихает...
Извините, что вмешиваюсь, но решила спросить у вас: вы не могли бы мне объяснить, откуда у Datsun взялся сун? Сначала был сын (son), потом стало солнце (sun), а сун ?..
>>происходит при женщине... Есть какая-то специально обученная женщина, которая приходит когда ты ругаешься? Или нарочно терпишь, чтобы встретить какую-нибудь женщину и выругаться при ней?
-
-
Ответить
7 месяцев назад
Мы забрали этот комментарий в музей комментариев.
7 месяцев назад
Очень скромный комментарий. Спрятался.
7 месяцев назад
Комментарий улетел, но обещал вернуться.
7 месяцев назад
Никто. Не должен. Видеть. Этот. Комментарий.
7 месяцев назад
Три вещи нельзя скрыть: солнце, луну и истину. А комментарий - можно.
Я разве что просто не всю рассказываю, враньём не считается =]] - Их было пятеро! Всем по морде надавал! *потом, правда, они меня запинали до полусмерти, забрали деньги, телефон и ботинки, но кому какая разница?*
"В Америки прижилась транскрипция «хагендэс», а в Великобритании — «хагендаз»" - в "Америки", как тут выразились, большинство говорит "хагендаз", "хагендэс" не слышала. :)
Все хорошо, но Доткор Оеткер произносится как Оеткер. Возможно, на русский язык фамилию и адаптировали (например, Зигмунд Фройд - это правильно, но пу-русски говорят Фрейд или Ляйпциг по-немецки, а по-русски говорят Лейпциг). Можете посмотреть старые рекламные ролики, чтобы убедиться: https://www.youtube.com/watch?v=pRHb4k9p7Ek
Понятное дело, что он не О-Е-ткер, но он и не Ёткер. Просто "Ö" как звук сложно написать русскими буквами. Пусть будет ё без й, как Вы предложили, но он как бы Вы не описывали этот звук, это все равно не Эткер.
американцам из нашего очень легко выговаривать "ёлки-палки". вообще сразу и без акцента. но зависают на слове "пышный". это по друзьям наблюдение. они наши слова коверкают, мы коверкаем их слова. это норма.
Гхэкать умею)) А про "ц" ходит слушок, что так раньше узнавали, "нашенский" человек или шпиен проклятый. Якобы заставляли произносить фразу какую-то про "телятко", и кто не смог цокнуть где надо, тот и попался. Ох, сейчас беларусы мне накостыляют по первое число!)) В моем изложении выглядит, как легенды про русских ручных медведЕй с гармонями наперевес🙈
В Доминикане так гаитиан от доминиканцев отличали: скажи perejil. И гаитианец обязательно вместо "р" произнесет "ль" - пелехиль. И вот тогда-то его мачетей и... Собственно и сеньор у них тоже синьоль. Синьёль, польфаволь...
Мы как-то с одним американским профессором (чилиец по происхождению) троллили англосаксов, прося их сказать " ferra garrel" - железная дорога по-испански. Твердое "эр", да еще и "рычащее", никто, как не старался, так и не смог произнести.
Попросила свою маму произнести эту "дробыну з повыл****" - она на "повыл...." и сломалась. Стопроцентная украинка, преподаватель украинского языка и литературы, еще иногда использует язык в жизни (живем в России). ;)
"драбина з повиламуваними щаблями" это лестница с выломанными перекладинами. Но никто не станет так говорить в живом языке. Есть куча благозвучных синонимов. Это же что-то вроде русского "с подвыподвертом"
"По правилам испанского языка оно читается «десигвал», а каталанского — «дезигвал» (но никак не «десигуаль», как многие говорят)" чего чего? это по правилам какого-такого испанского языка, простите?? выдуманного автором? даже если сами не знаете, зайдите элементарно в translate.google и послушайте прежде чем чушь писать🤦♀️
А вообще учить иностранные языки по русским буквам - это полный изврат. Но двже при всем при этом пытаться написать русскими буквами Desigual с твердой русской л тогда, когда у нас есть мягкий знак или Worcester через в, когда это даже не согласный звук - это просто жесть. Неизвестно что хуже - приведенные в статье примеры или вот такие ляпы аффтора, претендующего на последнюю инстанцию.
Ну конечно, каждый день произносим названия каких-то там брендов и очень переживаем, если вдруг неправильно.
Для того, чтобы положить товар в корзину, его вообще не нужно называть.
А мнением компании о том, как она там читается, я начну интересоваться не раньше, чем бренд откажется продавать свой продукт тому, кто неправильно назвал.
-
-
Ответить
7 месяцев назад
Невозможно просто так взять и не скрыть этот комментарий.
" фамилий троих ее основателей. Позже они добавили к нему слово son (сын), которое позже заменили на sun (солнце)." А на каком языке добавили? Разве не [сан] правильно? (если что, то [Мира-сан], есть такая звезда - Мира)
Ну на это есть анекдот. = -- Что такое "сан оф бич"? -- Сукин сын. А где ты это вычитал? -- Да у тебя на майке написано. -- А... Тогда это пляжное солнце. =
О да, Цейсс на самом деле Цайсс. Ща сделаю еще уйму открытий: не Эйнштейн, а Айнштайн, а изобретатель одноименной бутылки - вовсе не Клейн, а Кляйн. А столица Японии - Токё, а нифига не Токио. С одной стороны, вроде бы как бы да, а с другой - оставьте вы в покое исторически устоявшиеся наименования. Даже если они формально неправильные.
+ ДеЛонги пишется через "Г" не потому что они итальянцы, а потому что там вместо g стоит gh (как в Lamborghini). + Dr. Oetker, конечно, никакой не "д-р Эткер". Ближе всего его имя можно передать как "д-р Иоткер". В моем списке: пиво Löwen Bräu читается как "Лёвен Брой", а не "Лёвен Брау". ПС. Про Datsun не знал. Всегда воспринимал как чисто японское.
-
-
Ответить
Включите уведомления и следите за ответами на свои комментарии
В Азербайджане это слово точно не выберут))))))
пысы: ничего не понимаю в вине, можно я хамон с пивом ? 🤭
Ещё Hitachi можно добавить, где ch - на самом деле близко к 'Ть'.
Вроде как, у японцев нет жёстких ударений, если их учитывать, то почти все названия неправильно произносятся. :)
Я обычно слышу ближе к "ш", но это мое личное впечатление. Просто сказывается, что звук непривычный. И что учебник на английском))
Что-то навроде английского "th".
Это чёткое правило, разные диалекты или разрешённый вариатизм?
Ничего вы от меня не узнаете!
*пошёл собирать выбитые зубы сломанными руками*
- Чегоооо?
- ... Винстон синий дайте
К барной стойке подходит ДАМА (Д) и говорит:
-Молодой человек, дайте мне ВОГУЕ.
Бармен (Б): - Простите, что Вам дать?
Д: - ВОГУЕ...
Б (долго думая): - Покажите...
Д: - Ну вон же... И показывает на сигареты VOGUE (ВОГ).
Б (опять задумавшись): - Вам обычные или....БЛЮЕ?...
Дама, найдя родственную душу, удаляется за столик и через некоторое время:
- Молодой человек, а вы могли бы мне В МАРТИНЮ ЛЁДУ НАХЕРАЧИТЬ.....(с) баш 2007
- Э! Пст! Пст! Нам.. эту самую... как её... Мартини.
- Бьянко?
- *ощерившись* Чего сразу "пьянка"? Адекватно с барышнями сидим, ты чего, э?
- Ве аРе дРинкинГ водка нау энд дРайвинГ унсеРе каР ту Зе майне хоме, чтобы, это самое, континью дРинкинГ доРт энд хэЙВинГ фанни, понимаешь?
"Название этого пикантного английского соус очень легко произнести неправильно." английского соус...
адме ай-яй-яй, учите произносить правильно иностранные слова, а сами с русским не в ладах...Это так сложно прочитать статью перед выпуском?
Может, у человека в запаре уже пальцы путаются?
...
Я?! Д... да не... Да перестань. Чтоб я ругал авторов? Да когда это было? Да кто это видел?
Я порой делаю гнусные вещи.
Иногда говорю матом в присутствии женщин; не всегда говорю "будь здоров", если кто-то чихает...
Есть какая-то специально обученная женщина, которая приходит когда ты ругаешься?
Или нарочно терпишь, чтобы встретить какую-нибудь женщину и выругаться при ней?
Его Ницца придумал и ОМОНовцам про него рассказывает.
Это правда.
- Их было пятеро! Всем по морде надавал!
*потом, правда, они меня запинали до полусмерти, забрали деньги, телефон и ботинки, но кому какая разница?*
А что ещё? Не наречие жэ
Ох, сейчас беларусы мне накостыляют по первое число!)) В моем изложении выглядит, как легенды про русских ручных медведЕй с гармонями наперевес🙈
Они произносят с неправильной буквой "щ", которую неправильно произносят.
Для того, чтобы положить товар в корзину, его вообще не нужно называть.
А мнением компании о том, как она там читается, я начну интересоваться не раньше, чем бренд откажется продавать свой продукт тому, кто неправильно назвал.
Оре-ре-ре-ре-ре-рео... Пу-пу-пи ду!
А на каком языке добавили? Разве не [сан] правильно?
(если что, то [Мира-сан], есть такая звезда - Мира)
=
-- Что такое "сан оф бич"?
-- Сукин сын. А где ты это вычитал?
-- Да у тебя на майке написано.
-- А... Тогда это пляжное солнце.
=
Ща сделаю еще уйму открытий: не Эйнштейн, а Айнштайн, а изобретатель одноименной бутылки - вовсе не Клейн, а Кляйн. А столица Японии - Токё, а нифига не Токио.
С одной стороны, вроде бы как бы да, а с другой - оставьте вы в покое исторически устоявшиеся наименования. Даже если они формально неправильные.
+ Dr. Oetker, конечно, никакой не "д-р Эткер". Ближе всего его имя можно передать как "д-р Иоткер".
В моем списке: пиво Löwen Bräu читается как "Лёвен Брой", а не "Лёвен Брау".
ПС. Про Datsun не знал. Всегда воспринимал как чисто японское.