Мы перевели 12 названий известных брендов на русский язык и теперь точно знаем, что лежит на полках в магазинах
Не зря говорят: «Как корабль назовешь, так он и поплывет». Поэтому имя бренда должно быть ярким, запоминающимся и способным покорить весь мир. И не беда, что иногда в переводе на другие языки названия известных торговых марок звучат немного странно и даже абсурдно. Главное — быть у всех на слуху.
Мы в ADME, вооружившись словарем, выяснили, как бы на русском языке назывались известные мировые компании. И некоторые обозначения до сих пор не укладываются в наших головах.
1. Supreme
Популярный американский бренд молодежной одежды Supreme известен во всем мире. В том числе благодаря своим громким коллаборациям с титанами модной индустрии, такими как Louis Vuitton, Lacoste, Nike, Vans и другие. Само название бренда буквально переводится как «высший».
2. Volvo
3. Nikon
Nikon, один из крупнейших в мире производителей фотоаппаратуры и комплектующих, взял свое название от Nippon Kōgaku, что переводится как «японский оптический».
4. Palmolive
5. Merries
Название японских подгузников и трусиков для детей Merries произошло от английского слова merry. Оно переводится как «веселый, счастливый».
6. Poco


7. Lenovo
8. Whirlpool
С этим производителем бытовой техники все максимально просто. Английское слово whirlpool означает «водоворот». Именно такие ассоциации возникли у основателей компании с их первой стиральной машиной.
9. Oriflame


Завоевавшая весь мир компания Oriflame была названа в честь боевого королевского знамени средневековой Франции — Oriflamme. Это слово произошло от латинского aurea flamma и переводится как «золотое пламя».
10. Obey
11. Libresse
Бренд женских прокладок Libresse взял свое название от слова libre, которое переводится как «свобода, свободный».
12. Asics
А вам какой перевод показался особенно занятным? Быть может, вы знаете и другие бренды с любопытными названиями?
Комментарии
Да. В английской Википедии так и написано.
В какой вселенной на испанском poco - малый? В той, где аффтор просто открывает словарь? Так это потому, что малое количество, и множественное число ставится как у прилагательных, а не как у наречий. И все это контекстуально, а не в отдельном слове.
Хотя да, надо отдать должное, в так горячо любимой разновидности статей с переводом брендов на этот раз более-менее справились, раньше больше половины было с потолка. И все же не ваше это, адме, бросайте это дело. И еще фотошопы и модные советы заодно.
Не знаю, как в испанском, а в итальянском именно так, спасибо музыкалке, итальянских слов много в голове осталось
На испанском, название авто "Паджеро" означает "педик" , поэтому, для испаноязычных стран, ее переименовали в "Монтеро" (типа Горский воин))))

Похожее
11 правдивых женских комиксов, с которыми даже у вас найдется слишком много общего

12 честных комиксов о том, что у всех девушек свои проблемы — и у худых, и у пухленьких

15+ исключительных совпадений, глядя на которые так и хочется сказать: «Да ну, мистика какая-то»

20 человек, которые собрали волю в кулак и решили вести здоровый образ жизни (Спойлер: получилось не у всех)

15+ аксессуаров с красной дорожки, которые сложно разглядеть сразу. Но как только вы их заметите, восторг гарантирован

10 фруктов и овощей, которые большинство из нас все это время ели неправильно

9 пар, которые познакомились на съемочной площадке, еще не зная, как далеко это зайдет

17 животных, которые не дадут хозяину спокойно съесть даже корочку хлеба

18 остроумцев, которые способны прокомментировать буквально что угодно

15 человек, которые хотели сделать классную фотографию, и теперь не могут перестать смеяться

14 странных вещей, которые каждый из нас делал в детстве. Знакомо, как вкус вафельного стаканчика

15 человек, которым на работе такие люди попадаются, что скучать не приходится
