Какие же некоторые филологи и грэммар-наци зануды!
17 названий брендов, которые мы произносим совсем не так, как они звучат в оригинале
Задумывались ли вы когда-нибудь о том, что, произнося название того или иного бренда, мы частенько делаем ошибку иногда в звуке, а иногда в ударении? Причем все эти марки на слуху, мы можем пользоваться их продукцией каждый день, однако даже не подозреваем о том, что стоит уточнить их правильное звучание.
Мы в AdMe.ru решили устроить небольшой ликбез по произношению названий известных брендов.
1. Vera Wang
Часто имя создательницы бренда Vera Wang произносят как Вера Вонг, однако сама модельер представляется как Вера Вэнг. Соответственно, и ее компания называется так же.
2. McDonald’s
Компания McDonald’s была основана в 1940 году братьями Диком и Маком Мэкдоналдами. В некоторых странах уже привыкли говорить «Макдоналдс», поэтому такое произношение уже считается нормой. Однако согласно правилу сочетание букв mc в английском языке дает звук «мэк», поэтому все же корректней будет сказать «Мэкдоналдс».
3. Audi
Компания Audi появилась на свет в 1909 году. Наименование этого автогиганта переводится с латинского как «слушай». В некоторых странах автомобили этой марки уже привыкли называть «Ауди», ну а корректное международное произношение, по заявлению представителей компании, — «Оди».
4. Adidas
Название бренда Adidas связано с именем основателя компании Адольфа Дасслера, которого часто называли Ади. Поэтому наименование этой спортивной марки произносится как «Áдидас» — с ударением на первом слоге.
5. Ermenegildo Zegna
Один из мировых лидеров по производству мужской одежды Ermenegildo Zegna носит имя его основателя. При произношении люди часто коверкают название этой компании, а корректно будет транскрибировать как Эрменеджильдо Зенья.
6. Herve Leger
Французский модный дом Herve Leger был основан Эрве Леру в 1985 году. О нем узнал весь мир благодаря изобретению бандажного платья, которое корректировало фигуру. Ну а название этого модного дома нужно произносить как «Эрвэ́ Лэжэ́», ведь буква h во французском языке в этом случае не читается.
7. Kiehl’s
Историю американского косметического бренда Kiehl’s принято отсчитывать с 1851 года — именно тогда в Манхэттене открылась гомеопатическая аптека под этим названием. Впоследствии фирма стала производить косметическую продукцию. Ну а название компании произносится так «Килс».
8. Zyxel
Zyxel — одна из известнейших компаний, производящих сетевое оборудование, со штаб-квартирой в Тайване. С китайского языка название бренда переводится как «кооперативный и усердный». Многие произносят Zyxel как «Зухель», «Зухсель», но корректно будет сказать «Зайсел».
9. Volkswagen
Родина автомобилей марки Volkswagen — Германия. Компания была основана в 1937 году. Представитель этого концерна заявлял, что правильное название — «Фольксваген», однако в некоторых языках первая «ф» превратилась в звук «в» по причине удобства произношения.
10. Unilever
Компания Unilever была основана в 1929 году. Она специализируется на изготовлении пищевых продуктов и товаров бытовой химии. «Юниливер» — это единственно верный вариант произношения.
11. BMW
BMW — это аббревиатура от Bayerische Motoren Werke AG (Баварские моторные заводы). В разных странах марка этой машины произносится по-разному («Бэ-Эм-Вэ», «Би-Эм-Дабл-ю»), а на родине концерна, в Германии, — «Би-Эм-Ви». Этот вариант и является предпочтительным.
12. Moleskine
Легендарная марка итальянских канцелярских товаров Moleskine была основана в 1997 году. Представитель Moleskine говорил, что люди могут произносить ее название так, как им удобнее, и добавил, что изначально слово было английским, поэтому правильное английское произношение — «Молскин». Позже пакет акций Moleskine приобрела Бельгия, так что название стало произноситься на французский манер — «Молескин».
13. Tommy Hilfiger
Компания Tommy Hilfiger, специализирующаяся на производстве одежды, обуви, очков, часов, парфюмерии и других товаров, была основана в 1985 году. Некоторые произносят ее наименование как «Томми Хайлфайгер», однако правильно говорить «Томми Хилфигер», ведь так же зовут и основателя этого бренда.
14. Estrella
Шведский производитель чипсов Estrella выбрал для них название на испанском языке. Переводится это слово как «звезда», а сдвоенная L по правилам испанской грамматики превращается в звук «йа». Так что правильно будет сказать «Эстрейа».
15. Fujifilm
Японская компания Fujifilm, специализирующаяся на производстве фотоаппаратов, была основана в 1934 году. На название создателей вдохновила гора Фудзи, которая располагается неподалеку от офиса компании. По нормам японской фонетики сочетание букв ji дает звук «дзи», поэтому более корректным будет произнести название этой фирмы как «Фудзифильм».
16. Jaguar
Эта люксовая марка машин появилась в Англии в 1922 году. Jaguar доводилось производить автомобили в том числе для премьер-министра Великобритании, а также для королевы Елизаветы II и принца Чарльза. В некоторых странах допустимо называть эту марку «Ягуар», но на родине бренда произносят «Джэгюар».
17. Meizu
Китайская компания Meizu, выпускающая электронные устройства, была основана в 2003 году. Она является 11-й в мире по производству смартфонов. Руководствуясь правилами китайской фонетики, корректнее будет произнести «Май-зу», условно разделив слово на 2 и поставив ударение на 2 слога.
Комментарии
Не раньше, чем все эти картавые и шепелявые ребята научатся правильно произносить "Сударыня, извольте подать борщ".
А то у них, видите ли, нет открытого "а", мягкого "л", нормальной "р", "ы" и "щ" их приводят к паническим атакам, а мы должны, видимо, стыдиться своего неумения глотать 4 буквы в слове из 5.
Что касается брендов, то ради продаж они будут откликаться даже на "Утиная гузка" вместо "Эжен Лапанель Делакруа Делюкс".
корейцы БМВ называют Би Эм Таблю))).
А негодяи американцы называют Москву - Москоу! Представляете?! Просто есть особенности языка, поэтому вполне естественно, что в разных странах названия и имена немного отличаются.
а Россию называют: Р`усия, Раша и т.п.
как угодно лишь бы не так как надо.
Поехала я как то в Ингланд. Иду такая по Ландану...
Американцы называют не Москоу, а Москау.
Вы уверены, что ваша статья будет иметь хоть какое-то влияние на людей?
А точно на родине бренда BMW произносится на английский манер? В немецком-то бе эм ве...
Так и называют, в самой Баварии еще и в глаз плюнут за Би-чегототам :-)
Ауди в Германии также называют ауди. Англоязычные говорят Оди согласно правилам фонетики. Так что, нам теперь подстраиваться под них, что ли?
Совершенно верно. Вообще-то AUDI - латинское слово и читается именно "ауди", а не "оди".
просто звук е в этом случае более закрытый у немцев, чем русское е. Поэтому тугоухому автору показалось би чегототам. А так то да, бе эм ве
Про би-эм-ви посмеялась. Как человек живущий в Германии и работающий в автоиндустрии категорично заявляю, что не только в народе, но и люди, непосредственно участвующие в создании автомобиля, так его не называют.
Любопытная статья. 👍 Произношение некоторых брендов стало для меня открытием.
Но скажите, пожалуйста, автор, в какой момент название ZyXel превратилось в ZuXel? На фото отчетливо виден первый вариант написания. Тогда как в тексте бренд везде написан через u.
"По нормам японской фонетики сочетание букв ji дает звук «дзи»"
Это фейспалм, товарищи. Надо же было так перевернуть с ног на голову...
Все прям ровнехонько наоборот и к ЯПОНСКОЙ фонетике ни малейшего отношения не имеет.
Японское звучание слога じ не имеет прямого аналога ни в русском, ни в английском, поэтому используются более-менее близкие транскрипции: на английский - "ji" (джи), на русский - "дзи". ПОЭТОМУ название на латинице пишется Fujifilm, а по-русски - да, правильно произносить "Фудзифил(ь)м".
По этой же причине американцы произносят "джудо" (judo) и "нинджа" (ninja), а мы - соответственно "дзюдо" и "ниндзя".
Причина несколько в другом. Русская транскрипция исходит из грамматической логики; скажем, записывается в японской азбуке chi как производное от Т, то и мы пишем "ти". А английская транскрипция больше идет от звучания: раз ch- больше звучит как Ч, то и передаваться в ней будет как "чи". Поэтому варианты как бы равноправны, но в русском больше принят "грамматический" вариант. Иногда вперемешку: борьба у нас ДЗюдо, а не ДЖудо, но там есть термины Шидо и Чуй (а не Сидо и Тюй).
-тян или -чан?)
Не надо тут спорить. Надо жить дружно.
Только вот носители самого русского уже давно говорили на полуиностранном - настолько язык был засорен заимствованиями.
Да нет. Пушкин: "но панталоны, фрак, жилет - всех этих слов на русском нет". И он был прав: будуар, ретирада, сатисфакция - образованный слой говорил уже по-иностранному. Увы, никакая революция ту не помогла: иностранные слова сменились, а число их осталось тем же.
К счастью, у нас еще нет такого, чтобы продвинутые общались между собой по-аглицки.
Не говоря уже о таких словах как галоши, которые Шишков наказывал называть мокроступами. По тем же абсолютно причинам, о которых говорят сегодняшние борцы за чистоту языка. Как лингвист (правда, переводчик), я считаю, что язык - вещь живая, а потому это естественно, что он видоизменяется и прогрессирует
Вообще-то у большинства русских уже тыщу лет как западное имя. У меня, например, римское.
Буквально все мои родные и знакомые носят либо римские, либо греческие, либо иудейские имена. Притом некоторые всерьез считают эти имена русскими. Сергей, к примеру, Мария, Михаил...
А у вас славянское, но княжеское, такое имя, титул и эпитет одновременно. Они не рождались Ярополками и Владиславами, так нарекали уже взрослых для "вступления в должность".
Не таким уж и мягким был этот обмен. Все эти имена пришли к нам вместе с византийскими миссонерами, а после не всегда и не везде добровольного крещения Руси детей просто стали называть по святцам. То есть в честь библейских героев. Старая традиция давать ребенку сначала имя для внутреннего пользования, зачастую "обережное" вроде Некрас, Волк, Неклюд, держалась долго, но неофициально.
В Риме Марию называли либо по имени мужа/отца + номер (Прима, Терция, Октавия). Либо "Шевелись, тупая иудейская коза", потому что если Мария не жена римского гражданина, то о чем с ней говорить вообще?
Кстати, Иудея в свое время жутко страдала от насильственного импорта греческой культуры. Всех этих греческих имён, прекрасных статуй, сибаритских традиций и совершенного пофигизма к жестоким и бескомпромиссным богам пустыни. У них даже война была на этой почве, гражданская, но как только восставшие смели "продавшуюся за оливки" верхушку, как сами немедленно засели с вином у бассейнов) Да и по поводу Вавилона, который портит порядочных людей, делая их цивилизованными, там тоже были страдания. История ходит по спирали.
Прошлое в этом контексте как раз прекрасно объясняет и будущее, и настоящее. Как вы там выше сказали, "имена обрусели". Эта же абсолютно участь ждёт современные заимствованные слова. Лет через -дцать кто-то будет точно так же защищать слова типа "селфи" и "хипстер" как консервативные.
Да ладно? Вы, наверное, говорите о римлянках. Вот только Рим велик, и Марий в нем было дохрена. Одна даже на весь мир прославилась, притом не покидая родной провинции. И никто из римлян, могу поспорить, не интересовался именем ее отца. Зачем вообще говорить с женой бедного плотника и знать ее имя?
Кстати, последнее интересно.
И, как известно, в старину крестильное имя было дополнительным к родильному (Добрыня, Вышата). Называли обычно по дедам-бабкам, причем практика перешла и на христианские имена (Ивана Грозного крестили как... Уара).
И еще. Православные сербы носят вполне себе родные имена. Тогда как на территории Руси они были выкорчеваны Церковью почти полностью.
Слышал звон - да не знаю, где он. Так можно было назвать эту статью от горе-филологов.
Как только одеваю веру вэнг, и садясь в оооди,лишаюсь всяческого снобизма в МЭК доналдс
На фоне этой статьи второе слово вашего ника тоже вызывает вопросы)
p.s. и да, если уж оооди, то ооооди-четыре кольца же))
Аля, выходи за меня
И платье будет от Vera Wang, a кортеж из Audi?))
Yesли бы
Донна карэн, и все маршрутки Оболони а нашим ногам
Щедро)))
У тебя поклонник, а я все пропустила?)
Как снег на голову))
Про Макдоналдс бред, просто разница произношения в британском и американском английском. Но поскольку фамилия, все же, родом из Шотландии, то никакого "э" там нет. Даже при сильном редуцировании - ну максимум, так называемый, "schwa".
Ну, насчёт Meizu всё верно. Так же, как и Xiaomi произносится не "ксяОми", и не "сяОми", а тоже делится на два слова и произносится с двумя ударениями - "сЯо-мИ".
Откуда сведения? "Щ" в китайском языке в начале слова? Когда такое было-то? "Ш" ещё может быть, и то не в слове "xiaomi".
Пруфы? Потому как я слышала обратное из их уст - Сяоми. А также в транскрипции китайского словаря тоже написано, что читается через "с". Ах, да, в Гугл переводчике тоже через "с" произносится - можете сами проверить. 🤷♀️
по правилам китайской фонетики, как раз таки мей-цзу
а спор про ш/сЯо ми у вас приключился из-за того, что у китайцев нет мягких звуков "с" и "ш", у них что-то среднее между нашими мягкими "с" и "ш", поэтому каждый из вас частично прав.
Я про традиционный - более сложный. Диалекты в расчёт не беру.
"Ermenegildo Zegna" - действительно "Эрменеджильдо", но не "Зенья", а "Ценья", потому что в итальянском языке "Z" произносится как "Ц".
Если следовать китайской фонетике, MeiZu будет произноситься как мей цзу. Откуда там май - загадка😬
лет 8 уже не видел чипсов эстрелла)
А как Фольксваген попал в статью, ведь его название мы как раз правильно произносим.
"однако в некоторых языках первая «ф» превратилась в звук «в» по причине удобства произношения" - если речь об английском, то дело не в удобстве произношения, а в том, что в английском буква V обозначает не такой звук, как в немецком.
McDonalds на русском правильно произносится как «Отравушка».
А Ermenegildo Zegna произносится как - «Мужик, ты бы попроще был».
«Volkswagen» произносится как «Доедет», а «Audi» — «не факт».
«BMW» однозначно трактуется как «Поворотники? Не, не слышал».
А основателя "Мэкдональдса" не Рональдом звали разве?)))
У айтишников Зухель будет всегда Зухель. И кто же виноват, что продукция Х..йвей иногда плохо работает... ну а как работает, так и называем.