15 названий фильмов и сериалов, которые перевели не так, как задумывали режиссеры

Кино
2 года назад

Не секрет, что зарубежные фильмы адаптируются под зрителя в каждой стране, где проходит показ картины. Часто местные прокатчики так сильно увлекаются поиском идеального перевода, что придумывают совершенно нестандартное название для киноленты, которое не имеет ничего общего с оригиналом.

Мы в ADME решили пролить свет на настоящие названия фильмов и перевести их так, как задумывали авторы картин.

1.

Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ
Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ

2.

Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ
Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ

3.

Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ
Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ

4.

Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ
Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ

5.

Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ
Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ

6.

Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ
Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ

7.

Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ
Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ

8.

Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ
Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ

9.

Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ
Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ

10.

Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ
Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ

11.

Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ
Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ

12.

Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ
Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ

13.

Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ
Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ

14.

Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ
Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ

15.

Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ
Нажмите на картинку, чтобы узнать ответ

Какое название фильма вы считаете более удачным — адаптированное или оригинальное?

Внимание: в августе 2023 года мы исправили фактические неточности в этой статье.

Комментарии

Уведомления

На мой взгляд, почти везде русская адаптация названия звучит интереснее)

-
-
Ответить

Redemption - это же не только искупление, но и освобождение (про Шоушенк).
About time я всегда воспринимала не как фразеологизм, а буквально О времени. Мне кажется, по смыслу подходит как раз. А русское название сбивает с толку и меня лично отвращало от этого отличного кино очень долго.

-
-
Ответить

Пересматривала вчера Death becomes her
Локализация мне нравится больше дословного перевода 🤔

-
-
Ответить

Тут принято фукать на перевод "крепкий орешек". Но как это можно перевести по-другому, с сохранением смысла и чтоб при этом хорошо звучало?

-
-
Ответить

Похожее