Diskoteka
7 человек, которые столкнулись с языковым барьером буквально нос к носу
Безусловно, счастье — это когда тебя понимают. И данную фразу стоит воспринимать буквально. Ведь нередко из-за незнания слова или фразы на иностранном языке можно попасть впросак. А некоторые перлы настолько бесподобны, что их можно вполне спутать с анекдотами.
- Прихожу в автомагазин, прошу подобрать моторное масло. Продавец: «Если дымится, 5w-30». Я: «В смысле если дымится? Ничего у меня не дымится, с чего вы это взяли?» Продавец: «Я говорю, есть Idemitsu 5w-30, масло японское такое». © veos / Pikabu
- Вспомнилась небольшая история про «доброе утро» из случаев по работе. Дело было в Казахстане, где большинство понимает нас. Коллегу зовут Геннадий. Работали с турками, а по-турецки Günaydın (звучит как «гюнайдын») — это «доброе утро». Мы все в одном кабинете сидели. К Гене много кто заходил, обращался по рабочим моментам. Турки неделю недоумевали, отвечали на этот «гюнайдын» (Геннадий) в любое время суток, не понимали, почему сейчас утро и почему люди желают доброго утра всегда только Гене. Потом все-таки осмелились спросить, в чем дело. © TheDeemah / Pikabu
- У нас на работе телек стоит, фоном «Евроспорт» показывает. Утром передача была про ралли в Дакаре. Поглядываю в телек боковым зрением, а там написано на английском «Пахии ха „Евроспорт“». Думаю, что за фигня, что такое «пахиха»? Может, населенный пункт какой на спецучастке у бедуинов? Только потом дошло: «Ранее на „Евроспорт“». © enternight / Pikabu
- В 5-м классе проходили вопросительные слова на английском. На контрольной было задание: записать рядом переводом английское вопросительное слово. И мой одноклассник записал их как kto, chto, kogda, kuda просто транслитом. Мы думали, что он не выучил, но он правда не понимал, в чем проблема. Потом мы купили у него эту контрольную за 10 рублей. Всем классом собирали деньги, чтобы ржать, бесплатно не отдал. © Подслушано / VK
- В отделении почты отправляю посылку в Китай. Принимает ее девушка и говорит:
— Ой, а ее, наверное, вам не пропустит таможня.
— Это почему же? — спрашиваю.
— Здесь написано «таблетки».
— Девушка это не таблетки, это Tablet, «планшет» по-английски. Прислали бракованный, отправляю назад. © 33happy / Pikabu
- Я переводчик, рабочий — английский. Из-за огромной конкуренции стараюсь совершенствовать язык каждый день: помимо основной работы, беру заказы в интернете и подрабатываю репетитором у взрослых. На днях поняла, что пора сделать передышку: в голове что-то выключилось, и на протяжении трех страниц текста я переводила слово palace как «палас». Так и отправила заказчику буклеты о роскошных трехэтажных паласах. © Подслушано / VK
- Отдыхала с семьей на море. Со мной попытался познакомиться немец. По-английски он не понимал, а мое знание немецкого ограничивается песнями немецких групп, переводы которых я не знаю. Но сказать ему что-то очень хотелось. Вот я и ляпнула: Ich Will Deine Seele. Лицо моего собеседника дернулось, а глаза округлились, словно перед ним стоял сам Мефистофель. Оставив меня в легком недоумении, он быстро удалился. Оказывается, я сказала: «Я хочу твою душу». © Подслушано / VK
Рекомендуем к прочтению и другие наши статьи:
Комментарии
Ну как а анекдоте:
- Если собака по-английски dog, то как по-английски дог?
- Sobaka, наверное.
Я и сама своего рода англичанка ))))
судя по моему опыту в молодости в разных странах Европы без знания языка, если кто хочет познакомиться, ему не важно как ты говоришь и говоришь ли вообще, да и если ляпнешь что))) там на бумаге, на пальцах и другими частями тела будут обьяснять))))
у соседки муж из Индии, познакомились они в отпуске, у неё даже английского не было, но он её научил, на нем и общаются, с детьми каждый на своём.
сейчас да, здорово, море способов, было бы желание, а в мое время были лишь книги, аудиозаписи редкость и дорого, гугл как переводит иногда, пристрелиться и не встать )))
ютуба раньше не было, так как там разжевывают, даже учителя и репетиторы обычно не "танцуют" :) когда мне нужно было изучать, были книги, в библиотеке аудиокурсы, пошла на курсы группой, а там русская мадам, с ужасным акцентом... на репетитора денег не было в то время, поэтому корпела над книгами сама и знакомились с носителями))
да,много тех кто начальный этап прошел, его и преподаёт, да и по примерам видно, что узко. у меня мама курсы для иностранцев ведет, к урокам готовится, иногда темы заковыристые, что надо разжевать, мне звонит для примеров, она такие обороты сама не употребляет, пару раз думала помогу человеку, видео может есть какое, но не раз включала и был шок типа что ты несешь?! )))))
А мнэ кто та гавариль, что с маим имэнэм и фамилией в Гэрмании могут праблэмы быт.
не в Германии, а с людьми, кто по всему миру разделяет людей на национальности ;)
всё может быть, я ответила как поняла)))
а тут не bist в смысле быть, тут "пока смерть не разлучит вас", пока = bis
одна из моих первых выученных фраз звучала как "Du bist nicht von dieser welt" :) с ней тоже вполне можно знакомиться))))
Непроизвольно начал это петь. Вот же песня приставучая.
Если бы она еще таким же голосом заговорила да с таким же незабываемым взглядом..))
История все равно сомнительна, чтоб молодой немецкий парень не знал хотя бы зачатков английского...
смотря в какую школу он ходит, есть типы школ где в учебнике английского за 8 класс ровно два слова на этом самом английском, без преувеличения, сама долго пребывала в шоке.
Ну разве что в Sonderschule :-)
там бы меня это не удивило. Это был учебник для Hauptschule оО
ооо, чага-яга!! лет 16 назад была оч популярна среди панков Екатеринбурга
в середине нулевых было модно всякие вывески писать именно на английском. особенно названия торговых центров. вот и построили у нас АПЕХУ. долго думала,как же это слово переводится,а возможно несет какой-то смысл. пока мне не объяснили,что апеха,это АРЕНА,и написано на русском языке. но,ведь не сразу подсказали,смеялись и не могли понять,о каком тц я веду речь XD
:D класссс!
Для меня самым мозговыносящим был и остается фламандский :)) Чисто на слух, я на нем не говорю.
Для меня швейцарский немецкий из глубинок, это ад
Не слышала :)) и даже не знаю, хотелось бы 😂
:-))))) Наберите в ютюбе 11-Highlight Schweizer Dialekte, ссылки тут вечно трут
:-)))) я ооочень хорошо могу себе представить, я несколько раз летала в командировку в Индию. У меня чуть мозг не вскипел, а ведь тоже один из официальных языков. Я в совсем критических ситуациях просила написать, что они там пытаются до меня донести.
Мне кажется вы сейчас шотландский английский описали 😁
Спасибо 😊 Я правда по немецки не особо, но чисто на слух очень познавательно :)) Никогда не думала, что немецкий может так по разному звучать!
Гы, процентов 70-80 немцев не поймут ни слова в этом ролике, эти швейцарцы такие затейники :-))
Прям как бальзам на душу 👻 Почувствовала себя немкой :)) У меня одна бабушка немкой была, из немцев Поволжья, а я вот 🤷♀️
Приграничные регионы еще друг друга понимают, но чем дальше от границы тем смешнее :-) Диалект Берна для меня ну просто как марсианский!
У нас часто забавно выходит: я швитцердюч понимаю иногда быстрее, чем муж - коренной шваб :-)
На счёт трудности мне сложно судить, но ни один другой язык такого диссонанса не вызывает 🤷♀️ Как будто по немецки с французским акцентом говорят, как-то так 😜
Голландский норм :)) звучит как должен звучать.
Не знаю, что такое АБН :)) Я подозреваю, что слышала брабантский фламандский 😁 Так можно сказать? По работе ездила в командировки в "ту степь", Валлонский Брабант (Фелюи, Нивель, Ватерлоо, Вавр). Но в целом, там, навскидку, гораздо более распространен французский :)) Ох, навеяло, какие там чудесные места 😍
Получается то, что я слышала в Валлонском Брабанте это какой-то "офранцузенный" фламандский? :)) И кстати, если сравнивать французский и фламандский, какой по вашему язык сложнее?
Я во время командировок там знатно французский как раз потянула :)) Там такая небольшая территория по сути и столько диалектов намешано, в голове не укладывается.
Пока нет, восстановление в процессе :)) Фильмы, песни, на большее пока не способна 🤷♀️
Спасибо за идею! 😊 Про комиксы это вы, правда здорово придумали! У меня из "чтения" пока только разбор текстов песен и статьи несложные :)) Люблю французский и в школе и в университете выбрала его вторым именно для души. Мечта прочитать "Легенду об Уленшпигеле" в оригинале. Там, кстати, если правильно помню, достаточно много фламандского по тексту встречается :) В детстве зачитывалась, на русском, конечно, в переводе.
Просто невероятно 😯 В моем детстве издавали перевод Любимова, и кроме того, что это гениальный роман, это просто находка в филологическом плане :)) Вспомнить хотя бы предисловие Совы :))
Первая история напомнила бородатый анекдот:
- Как переводится "I do not know"?
- Я не знаю
- Бл..., ну почему никто не знает?!
А вообще, очень понравилась история про Геннадия в Казахстане, и про эльфов с партизанами.
Жили мы как-то в Словакии, муж работал в офисе аудитором. Рабочий язык английский между экспатами, хотя словаки, понятно, между собой на словацком. И вот однажды заходит он на офисную кухню пообедать, видит обедающих словаков за столом, и желает им приятного аппетита, мол "Бон аппетит, гайз". А они ему в ответ "Дик". Ох, как он рассердился, что они его мужским достоинством обозвали в ответ на его вежливость. Он же тогда ещё не знал, что по-словацки "спасибо" будет "дякуэм", а сокращенно "дики" или "дик"
Мы тоже из Украины, и тоже "дякуэм" понимали без проблем. Но додуматься, что "дик" - это сокращенно от дякуем, это было выше наших представлений:)
Плюс сказывалось то, что на работе он говорил со всеми по-английски (первое время так точно, а эта история случилась буквально плюс-минус на первой рабочей неделе), и поэтому он и воспринимал все, что слышал, будто это по-английски.
А письменный у них действительно легкий - как пишется, так и читается, без заморочек.
Щаз вспомнила. Шатаемся по Парижу, подходит девушка, по аглицки спрашивает, ну тут и я даже поняла, что Лувр ищет. Моё умное дитё (на тот момент 13-ти лет) открывает рот и собирается ответить на аглицком жы. Я её опередила - пальцем показала)))
А почему не дали ребенку ответить? Неплохая тренировка была бы
А бешбармак - пять пальцев
История была про купюру в 50 рублей. Про 25 рублей автор упоминает потому что думал будто это самая крупная купюра.
Да, спасибо, прикольная статья)
Класс)
А я вспоминаю самые безобидные очепятки в тексте, да и просто в общении. Смешнее всего получилась фраза: "Я уже иду с*ать". А вообще спать собиралась) И почему именно эти буквы рядом?))