Ма́ртин Чарльз Скорсе́зе (англ. Martin Charles Scorsese). Каким боком он Скорсеси?
Знаменитости, которых весь мир называет одними именами, а мы — другими
Если труднопроизносимые имена некоторых звезд запомнить действительно сложно, то, казалось бы, ошибку в простых именах и фамилиях допустить практически невозможно. Тем не менее мы делаем это изо дня в день, именуя наших любимых звезд неправильно. Впрочем, в западных странах их порой тоже величают неверно.
Редакция ADME посмотрела интервью звезд, а также некоторые другие источники, и обнаружила, что мы даже Бейонсе называем некорректно, не говоря уже о таких знаменитостях, как Зоуи Дешанель или Кэтрин Зета-Джонс.
1. Неправильно: Зоуи Дешанель
Правильный вариант: Зоуи Дэйшанель.
2. Неправильно: Крисси Тэйген
Правильный вариант: Крисси Тайген.
3. Неправильно: Ева Мендес
Правильный вариант: Эйва Мендес.
4. Неправильно: Мадс Миккельсен
Правильный вариант: Масс Миккельсен.
5. Неправильно: Мартин Скорсезе
Правильный вариант: Мартин Скорсеси.
6. Неправильно: Зендая
Правильный вариант: Зендея.
7. Неправильно: Кэтрин Зета-Джонс
Неправильно: Раша. Правильно: Россия. Неправильно: Мо́скау. Правильно: Москва.
Ау! Мы в другой стране. Здесь свои правила.
Правильный вариант: Кэтрин Зита-Джонс.
8. Неправильно: Лев Шрайбер или Лив Шрайбер
Лев Швабрин
Правильный вариант: Лиев Шрайбер.
9. Неправильно: Найт Шьямалан
Правильный вариант: Найт Шамалан.
10. Неправильно: Бейонсе
Правильный вариант: Бейонсей.
11. Неправильно: Ариана Гранде
Правильный вариант: Ариана Грэнди.
12. Неправильно: Барбра Стрейзанд
Правильный вариант: Барбра Страйсэнд.
13. Неправильно: Джо Манганьелло
Правильный вариант: Джо Манганелло.
Как вы считаете, нам стоит подстроиться под верное произношение или лучше и дальше называть знаменитостей так, как мы привыкли?
Комментарии
Сандра Баллок-Буллок
ну у нас и так и так ее зовут, и Буллок и Баллок
Ага и Глассман- Глуссман туда же.
Половина - полная чушь. Достаточно посмотреть на этих знаменитостей, когда они сами представляются и произносят свои имена
Тупость какая
Научился читать по английски и решил, что знает, как надо
я вообще не поняла, с хрена ли Еву МЕНДЕС(!!!!) читать по английски!!! она латинос, какая нафиг айва?! дыня епрст.
Половину я вообще не знаю, парочка на слуху была, у оставшихся я ни имён ни фамилией не знал.
то есть дать английскую транскрипцию и все...
Ага, переучиваться, и чтобы акцент тоже был идентичен оригинальному. Иначе никак :)
Собственно, большинство этих типа знаменитостей мы никак не привыкли называть и привыкать не собираемся. Ну имя Бьонсе- Бейонсей на слуху, часто в ротации, но мы не увлекаемся ее творчеством, и как бы посты о ней писать тоже не планируем. Поэтому параллельно, как и кто называет эту разношерстную компашку. Стали известными - цель достигли, и будет.
Зендея да, но Ариана Гренди...
чего Айнстайна не упомянули?
писатель Гарри Гаррисон, но Энтони Хопкинс, а не Гопкинс...
эта тема часто мусолится.
Еще японцев поучите, как им произносить то или иное имя...
Мицубиси или Мицубиши?
произносить по-английски не значит правильно, с таким же успехом все русские имена можно американизировать и считать, что так и надо
Это новые правила английского языка или я так его и не выучила: Бейонсе - разве "е" в конце не немая? Тогда уже не Михельсон, а Майклсон и уж точно без смягчения. Почему Грэнди,а не Гранд? Загадок стало только больше. А раньше еще Киану Ривза называли КИНУ Ривз (а французы так его и называют).
Не немая, потому что там accent aigu- Beyoncé. В английском французские окончания обычно читаются как -эй.
На здоровье, пусть читают
А в русском французские имена и фамилии без й читаются: Моне
При выборе средств передачи всегда учитываются нормы ПЯ
Я в курсе. Я объяснила, почему é не немая и почему она так читается в английском.
Я поняла, что в курсе, поэтому дизлайк не поставила :)
У Моне в конце буква "Т" - Monet, так что правило с "е" тут никак не сработает
Точно :)
Ну не вспомнила
Киану- тоже не английское имя, поэтому там частный случай. Надо просто у человека спрашивать, как его имя произносится) Я думаю, Уму Турман они тоже называют Юмой)
В английском "е" на конце не всегда немая. Иногда она приобретает звук "и". Так например, женское имя Daphne будет читаться как Дафни, а не Дафн.
французы вообще все имена коверкают... и испанцы)
Норвич или Норидж? Лодзь или Вудж?
Ватсон или Уотсон? Хадсон или Гудзон?
Уилъям Шейкспиа
Эл Пачино
У нас это будет звучать так, у них так,то не значит, что мы произносим имена неправильно. Такие мелочи: Бейонсе - Бейонсей, что бред полный
Наверняка там бОльшая часть - пограничные звуки. И в адаптированном варианте они звучат как звучат.
именно что на пустом. иногда традиция зависит от первого переводчика: он так предложил, и закрепилось. очень часто это никак не обоснованно. но если в целом говорить о проблеме передачи имён, то, безусловно, нужно ориентироваться на фонетику / произношение, причём первично то, как человек называет себя сам. потому что, например, отец и сын дагласы никогда в жизни не были дугласами, макгрегор был и остаётся юэном, а не эваном и т. п.
часто никаких поисков не было. была случайность, которая - тоже чисто случайно - стала нормой. например, немецкий heinrich по непонятной причине превратился в генриха. то же самое с айнштайном, который внезапно стал эйнштейном. никаких рациональных причин коверкать имя нет и не было. просто когда-то так решили, и понеслась. вот почему "хайдеггер", но "эйнштейн"? ведь немецкий дифтонг еі в обоих случаях одинаков. иначе как волюнтаризмом это объяснить нельзя.
Нет, это даже не английская транскрипция, потому что чисто случайно в английской транскрипции Мадс Миккельсен - [ˈmæs ˈmikl̩sn̩] (Мэс Миклсн).
Шрайбер-то чем автору не угодил? Родители этого Лива/Лиева, театральные деятели, назвали сына в честь великого русского писателя Льва Толстого, значит, мы все чего-то не догоняем, потому что "Войну и мир" написал, оказывается, ЛИЕВ Толстой :-))
говорят, что сам толстой по жизни называл себя именно "лёв", а не "лев". так же он передавал своё имя на других языках. "лев" - это результат дальнейшего искажения и орфографических игр в е/ё.
Хэллоу, всем приуэт, меняя зовут Ричард Сапогофф... (с) Антон Лапенко
Итальянская фамилия Скорсезе, конечно же произносится как Скорсезе, при чем немного нараспев. Скорсеси - так произносят только англоязычные, а не весь мир!
Целиком за.
Ясное дело что что-то будет не правильным, потому что идёт адаптация к более удобному произношению , без этого никуда)
Зачем вообще что-то менять, если мы так привыкли? Верное это будет произношение, или нет - по-любому благозвучнее то, что изначально укрепилось в сознании.
Я вот, например, узнала автора моего любимого Властелина колец как Толкиена, и фамилия Толкин, пусть и какая-то там более правильная, кажется мне убогой.
Согласна на все 💯.
А ещё Лина Хиди и Ким Кардашен.
Майкл Дуглас-Даглас