По эстонски - Venemaa (венемаа, звучит скорее Вэне-маа).
Дополню - "маа" земля, а "вэне" - русский, то есть дословно "русская земля", все логично.
Комментарии к статье «Как называют Россию в разных странах мира (На венгерском звучит особенно эффектно)»
от венедов небось и произошло слово "вэне"
В японском "Рошиа" - это не иероглифы ;) Это слоговая азбука катакана, которая чаще всего используется для записи иностранных слов.
Вьетнамцы самые душевные. Просто ня!
У меня скорее ассоциации со временами СССР, тогда, что Вьетнаму, что Кубе:"Надо? На!" ?
"В Казахстане нашу страну называют Ресей, а если быть точнее, то ее официальное название — Ресей Федерациясы орыс".
Уважаемый автор, вы допустили ошибку: "орыс" не входит в название РФ по-казахски. Орыс – это сноска, означающая "рус". Она даже выделена голубым цветом. И если на нее ткнуть, выйдет статья "Орыс тили", то есть "Русский язык".
Если перевести с казахского на русский то, что вы дали как название, получится "Российская Федерация русский". Я тоже совсем не владею казахским, но логика-то где?
Да, "орыс" по -казахски переводится как русский.
Тоже хотела написать! Я из КЗ, у нас говорят Ресей Федерациясы.
Почему люди пишут статьи и не проверяют???
А помните как-то было предложение отказаться от несвойственных казахскому языку звуков? Ф в их числе и предлагалось заменить её на П.
https://earth-chronicles.ru/news/2012-06-25-25490
Пожилые люди до сих пор говорят "педерация" и "пискультура", не было этого звука в казахском. Как и звуков в, ц, ч, щ, букв ь, ъ, э, ю, я.
Никто из казахов, киргизов, башкир, татаров и т.д. не называет русских ни росс, ни рас. У них единое правильное произношение Урыс по татарски и башкирскому или Орыс остальные говорят!
Оч круто.)
Есть одно маленькое "но". Мы говорим на одном языке. У нас и на белорусском, и на русском - Беларусь.
Хотя, конечно, я всё понимаю. Не нервничаю. Не злюсь. Но коробит🥴
я посмотрела, этот Рим других комментариев не оставлял. Только начал общение, тут же хамить начал
Как правило, если с порога плюются ядом, то быстро исчезают
"от прародителя племени Крива". Любопытно! У нас есть семейный дом в селе Кривандино, интересно есть здесь какая-то связь? Вот бы выяснить...
Спрашиваю у знакомой вьетнамки про "Ня". Она смеется
Монголы давно все про нас поняли
Соседи как-никак)
Да, кто-то будет.
Дело в том, что по-венгерски "oroszlán" "лев". Соответственно "Oroszország" буквально "земля Льва" со столицей во Львове. Да-да, имеется в виду Русское королевство, на гербе и флаге которого изображён лев.
Скорее видоизмененное - рус (рос, рус, урыс, орос, урус) в разных языках. Это моя версия, возможно и нет.
Абсолютно верно. Московское царство отношения к Рускому королевству не имеет. До Петра I никто современную Россию "Россией" не считал. Московия, Тартария, но не Россия.
Это от тюркского "Арслан". Никакого отношения к "орус" - "русский" отношения не имеет.
Из китайского Элос(ы) Э просто используется как сокращение (обычная китайская практика); Э - "русский" подобно русскому сокращению Рос- (Росглавснаб и т.п.).
меня всегда в ступор вводило, как Италия по польски звучит
На киргизском звучик как: Орусия (орус - русский)
Японское "Roshia", полагаю, произносится в Японии как "Росия". Дело в том, что "английская транскрипция" зачем-то добавляет ко многим словам со звуком "s" ещё и "h"... в итоге получается "Мицубиши" вместо "Мицубиси", "суши" вместо "суси" и т.п.
...а уэльское "Руша" вполне похоже на давно привычное нам "Раша".
Соответствующий японский звук не имеет прямого аналога ни в русском, ни в английском. Он похож на "сь", но более шипящий; похож на "ш", но более мягкий и свистящий; похож на "щ", но более свистящий и менее акцентированный.
Так исторически сложилось, что на русский (по системе Поливанова) его транскрибируют как мягкое "с", а на английский (по системе Хэпберна) - как "sh". И то, и другое весьма приближенно, но люди, имеющие отношение к переводам японской литературы и аниме, десятилетиями ломают копья на тему, какой вариант более "правильный". На мой взгляд, сама такая постановка бессмысленна.
Но, конечно, в случае с Россией, поскольку оригинальное слово именно русское, а не японское, вопрос, какой вариант правильный, не стоит :). "Росиа", вот так.
хоть горшком назови, только в печь не ставь
Какая интересная статья. Спасибо!
Я бы добавил, что "Русия/Русиа" это очень популярное название не только у сербов, в частности Rusia - название России на самом красивом европейском языке - испанском (500 миллионов говорящих) и самом простом азиатском - индонезийском (250 миллионов говорящих).
самый красивейший язык, это родной язык. И испанский здесь не при чём
Я живу в Болгарии и тут Россия - это Русия с ударением на И
Я сама с Казахстана и думаю что казахи Россию называют Орыс тиле орыс
"Орыс тиле" переводится как "русский язык")
У латышей Россия зовётся Криевией, т.к. издревле на этой земле жил (и живёт в потомках) народ кривичи!
Орусия (по киргизски) но так редко кто называет, у нас больше популярно оригинальное название Россия