зашла сказать это же. думаю, потому что на английском черника - blueberry, а ежевика - blackberry. Ну, и мы уже в курсе, что в адме не заморачиваются с переводом. Если black, значит черника. 🤣
"...а позади поднималось облако на полнеба. Оно чернело, наливалось грозой, и облако это было Александром Павловичем Молоко." Успенский Э.Н. Красная рука, черная простыня и зелёные пальцы.
Adme перевели всё правильно, там в оригинале blueberry (другое дело, что стоило утончить, что на самом деле на фото ежевика). И первый коммент под записью - "Твоя сестра нашла чернику в форме ежевики в форме сердца".
Предполагала, что кто-то из *старожил*, но с ней не отождествляла. Конфуз есть Конфуз)
Успенский Э.Н. Красная рука, черная простыня и зелёные пальцы.
Будто под рэпчину,
Голову склоняя
До самого тыну...
Интересное фото с вечерним небом и закатом.
На чём там могла образоваться разница потенциалов?