Мы перевели 12 названий известных брендов на русский язык и теперь точно знаем, что лежит на полках в магазинах
Не зря говорят: «Как корабль назовешь, так он и поплывет». Поэтому имя бренда должно быть ярким, запоминающимся и способным покорить весь мир. И не беда, что иногда в переводе на другие языки названия известных торговых марок звучат немного странно и даже абсурдно. Главное — быть у всех на слуху.
Мы в ADME, вооружившись словарем, выяснили, как бы на русском языке назывались известные мировые компании. И некоторые обозначения до сих пор не укладываются в наших головах.
1. Supreme
Популярный американский бренд молодежной одежды Supreme известен во всем мире. В том числе благодаря своим громким коллаборациям с титанами модной индустрии, такими как Louis Vuitton, Lacoste, Nike, Vans и другие. Само название бренда буквально переводится как «высший».
2. Volvo
3. Nikon
Nikon, один из крупнейших в мире производителей фотоаппаратуры и комплектующих, взял свое название от Nippon Kōgaku, что переводится как «японский оптический».
4. Palmolive
5. Merries
Название японских подгузников и трусиков для детей Merries произошло от английского слова merry. Оно переводится как «веселый, счастливый».
6. Poco


7. Lenovo
8. Whirlpool
С этим производителем бытовой техники все максимально просто. Английское слово whirlpool означает «водоворот». Именно такие ассоциации возникли у основателей компании с их первой стиральной машиной.
9. Oriflame


Завоевавшая весь мир компания Oriflame была названа в честь боевого королевского знамени средневековой Франции — Oriflamme. Это слово произошло от латинского aurea flamma и переводится как «золотое пламя».
10. Obey
11. Libresse
Бренд женских прокладок Libresse взял свое название от слова libre, которое переводится как «свобода, свободный».
12. Asics
А вам какой перевод показался особенно занятным? Быть может, вы знаете и другие бренды с любопытными названиями?
Комментарии
Да. В английской Википедии так и написано.
В какой вселенной на испанском poco - малый? В той, где аффтор просто открывает словарь? Так это потому, что малое количество, и множественное число ставится как у прилагательных, а не как у наречий. И все это контекстуально, а не в отдельном слове.
Хотя да, надо отдать должное, в так горячо любимой разновидности статей с переводом брендов на этот раз более-менее справились, раньше больше половины было с потолка. И все же не ваше это, адме, бросайте это дело. И еще фотошопы и модные советы заодно.
Не знаю, как в испанском, а в итальянском именно так, спасибо музыкалке, итальянских слов много в голове осталось
На испанском, название авто "Паджеро" означает "педик" , поэтому, для испаноязычных стран, ее переименовали в "Монтеро" (типа Горский воин))))

Похожее
12 честных комиксов о том, что у всех девушек свои проблемы — и у худых, и у пухленьких

15+ исключительных совпадений, глядя на которые так и хочется сказать: «Да ну, мистика какая-то»

20 человек, которые собрали волю в кулак и решили вести здоровый образ жизни (Спойлер: получилось не у всех)

15+ аксессуаров с красной дорожки, которые сложно разглядеть сразу. Но как только вы их заметите, восторг гарантирован

10 фруктов и овощей, которые большинство из нас все это время ели неправильно

20+ историй о дружбе, которая закончилась внезапно, как мелочь в кошельке

18 человек поделились историями о том, как поход в магазин превратился в трагикомедию

13 человек, которые просто шагнули за порог и тут же влипли в историю

20+ потрясающих подарков от людей, из которых креативность буквально бьет фонтаном

15+ человек, от поведения которых у окружающих аж подгорает, а они и в ус не дуют

16 человек, чьи поступки убедили нас, что доброта спасет мир

17 отелей, которые смогли произвести впечатление на своих гостей
