«Дама бальзаковского возраста» и еще 10 выражений, которые часто употребляют неверно
В нашей речи существует огромное количество фразеологизмов на все случаи жизни. «Большой фразеологический словарь русского языка» насчитывает около 1 500 крылатых фраз и выражений. Идиомы обогащают наш язык, делая его выразительней и ярче. Но главное — знать их истинное значение, чтобы не опростоволоситься и не попасть впросак.
ADME провел небольшое расследование и нашел фразеологизмы, которые очень часто употребляют неправильно.
Шерочка с машерочкой
«Ты только посмотри на них, идут как шерочка с машерочкой». Так зачастую называют двух «заклятых подруг», которые постоянно сплетничают, строят козни и плетут интриги. На самом деле выражение не несет никакой негативной окраски — это немного измененные французские словосочетания mon cher (мой дорогой) и ma cherie (моя дорогая). А обозначает оно всего-навсего двух лучших подружек.
Век живи — век учись
Эту фразу можно услышать, наверное, от каждого учителя. Народная молва приписала этой идиоме продолжение: «Век живи, век учись, а дураком помрешь». Однако известный римский философ Луций Анней Сенека закладывал в выражение совсем другой смысл: " Век живи — век учись тому, как следует жить".
Ходить в неглиже
Изначально слово «неглиже» обозначало длинную ночную рубашку, похожую на платье. Позже так стали называть домашнюю одежду. Ходить в неглиже — это значит в домашней одежде или сорочке, но никак не голым, это будет ошибкой.
Идея фикс
Изначально выражение являлось калькой с медицинского термина idee fixe, обозначавшего укрепившуюся в сознании неверную и нелепую мысль. Сейчас оно немного поменяло свое значение, и если отойти от медицинской терминологии, то идеей фикс называют увлекшую и захватившую разум мысль.
Лезть в бутылку
У выражения «лезть в бутылку» есть только одно значение — раздражаться, злиться, грубо отвечать на обиду, не имея для этого оснований, устраивать скандал без причины. Например, вам наступили в трамвае на ногу, а вы сразу лезете в драку. С употреблением большого количества алкоголя фраза никак не связана.
Фразеологизм относительно новый, появился он не так давно — в начале ХХ века, происхождение его неизвестно. По одной из версии, «бутылка» — это народное название Морской тюрьмы в Санкт-Петербурге. А по другой, выражение может быть связано со сказочным джинном, который возвращается в бутылку, когда обижается или сердится на своего хозяина.
Перековать мечи на орала
Выражение это известно еще с библейских времен: «И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои — на серпы». Слово «орало» можно перевести как «плуг» или «соха», оно никак не связано с криком и ором. В буквальном смысле оно означает отказ от военных действий и переход к созидательному труду.
Последнее китайское предупреждение
Последнее китайское предупреждение по факту является последним только на словах и не несет никаких последствий. Зачастую это выражение трактуют как «последнее перед решительными действиями». Но это неправильно.
Возникло оно в связи с обострением отношений США и Китая в 1950-1960-х годах. Америка осуществляла разведывательные полеты над территорией Китая. Китай фиксировал все нарушения своего воздушного пространства. После каждого такого пересечения границы правительство Китая посылало предупреждение США, но никаких действий не предпринимало. Все эти письма нумеровались. Точное их количество посчитать сложно. Известно, что только к концу 1964 года их было более 900.
Сферический конь в вакууме
Выражением «сферический конь в вакууме» стали называть какую-то нелепицу, но и у него есть свое значение — «идеальная концепция, далекая от реальности».
Идиома стала популярной благодаря научному анекдоту. Физик, получив задание оценить вероятность победы коня на скачках, заявил, что результатов он пока предсказать не может, но уже разработал формулу оценки такой вероятности для сферического коня в вакууме.
Дама бальзаковского возраста
Дама бальзаковского возраста — это женщина от 30 до 40, и ничуть не старше. Иногда так называют пожилых представительниц прекрасного пола, но это неправильно.
Выражение появилось после выхода романа Оноре де Бальзака «Тридцатилетняя женщина». В первые годы после публикации произведения дамой бальзаковского возраста называли женщин, которые подражали главной героине. Позже значение идиомы поменялось, и она стала обозначать только возраст.
Жизнь коротка, искусство вечно
«Vita brevis, ars longa» — именно так звучит высказывание Гиппократа на латыни. При его переводе было допущено несколько ошибок, и выражение приобрело совсем иной смысл — «искусство останется в веках даже после смерти автора». Однако Гиппократ имел в виду совсем другое, ведь изначально выражение звучало так: «Жизнь коротка, искусство (наука) длинно, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно». Гиппократ хотел сказать, что всей жизни не хватит, чтобы постичь науку и искусство, ведь у слова ars есть два варианта перевода.
Тургеневская барышня
Тургеневская барышня представляется нежной, наивной, романтичной особой, которая абсолютно не приспособлена к жизни. Возможно, произошло смешение понятий: добавились характеристики кисейной барышни и институтки. Героини произведений Тургенева смело идут на войну и революцию. А выражение «тургеневская барышня» означает просто хорошо воспитанную, начитанную девушку из провинции.
Как вы считаете, какие выражения чаще всего употребляют неправильно?
Комментарии
по моим наблюдениям, тут как раз уже бальзаковского возраста в основном, по крайней мере те, кто активно комментировал пост про фото из 90-х)))
тургеневская барышня - стала для меня открытием. остальное известно
Вот как раз про тургеневскую барышню я не согласна. Тем, кто всё это публикует, не мешало бы сперва перечитать Тургенева.
Я мало того, что не знал, даже некоторые выражения не слышал никогда.
Насчет закидывания шапками... нелогичное толкование. Раньше я слышал другое, как мне кажется, более подходящее. В деревнях для забавы дети ловили утят и цыплят кидая на них шапки. Отсюда и выражение, предполагающее сравнение врага с цыпленком, которого так легко одолеть.
А что за странная картинка к "Закидать шапками"/Добиться успеха? Кто из двоих, изображенных на картинке, олицетворяет собой успех?
Неправильно толкуют, вот и всё.
В этом смысле вижу впервые
Копипаста с пикабу:
>>В начале русско-японской войны 1904-1905 годов русская черносотенно-националистическая пресса потешалась над японскими войсками, уверяя народ, что русская армия легко одолеет своего врага. Полная неподготовленность к войне царских генералов, их неспособность использовать боевую доблесть русских солдат и моряков, а главное, политическая и экономическая отсталость России привели ее к поражению. И тогда-то слова "шапками закидаем" сделались ироническим определением глупой самонадеянности.
А до тех пор это издавна известное на Руси выражение воспринималось совершенно серьезно для обозначения численного превосходства над противником. В повести Тургенева "Три портрета" крепостная крестьянка говорит: "Да прикажи нам только, прикажи, мы его, озорника этакого, шапками закидаем..." Находим мы это выражение и у Щедрина ("История одного города" и "Письма к тетеньке"), и у Островского ("Дмитрий Самозванец"), и у многих других русских писателей...
Тут был глюк, поэтому удалила. Выше Юлия дает правильное толкование выражения "закидать шапками". Я хотела дать ссылку на Большой толковый словарь, а мой коммент глюкнул.
Большой толковый словарь и я совершенно с вами согласны.
Я прошу прощения, но на какую-такую революцию идут героини произведений Тургенева, то бишь смелые тургеневские барышни? Очень меня этот момент заинтересовал. :)
На сексуальную!
Да,тоже подумала о произведении «Накануне». Перечитываю его периодически.
Подсказываю: кроме "Накануне" у Тургенева ещё немало творений.
У ребенка скоро ОГЭ. Повторяем с ним словарные слова. Вот скажите, кому сейчас так остро необходимо употреблять слово "по-унтерофицерски"???????? Самое необходимое для современных людей слово? Кто-нибудь пользуется им в обиходе?
Да копец вообще! У меня в школе была абсолютная грамотность, а теперь мне просто стыдно с ребенком тест проходить - фонетика и правила с ударениями за это время ушли куда-то не туда. Вот например, как известно, москвичи акают, поэтому в слове "молоко" в фонетическом разборе пишем первую и вторую "о" как среднее между "о" и "а". А если мы в Вологде. Где все четко говорят: мОлОко? Почему вологодский школьник должен писать среднее, когда он четко слышит "О". ЗАЧЕМ????
Вы правы. Между "л" и "к" произносится звук "а". Просто он беглый, произносится не так протяжно, как ударный, но это самое настоящее "а".
правильную транскрипцию дала Юлия. звук А как "а" обозначается только под ударением. В предударной позиции именно так ъ. Бисквик - ниже еще вернее указала.
Нет. )) С точки зрения орфоэпии мы должны произносить первый звук как сверхкраткую "ы": мылако. )) Но только не мылако, конечно, а очень краткую Ы. Да мы ее так и произносим, когда быстро говорим, просто не задумываемся об этом.
После звука "л" будет вот такой звук: /\ - неполное А. Звук "ъ" (ер) ставится только во второй предударной и во всех послеударных звуках буквы А.
Например: мъл/\ко, jаблъкъ
Вы молоды и прекрасны. )
Просто фонетика – она такая. Я уже где-то писала в комментах, что у нас в вузе была такая поговорка: "Если сдашь фонетику – можно выходить замуж". ))
Я-то как раз из Москвы, но я категорически против фонетики для детей. Пусть в лингвистических ВУЗах этим занимаются, а транскрибировать свое произношение людям из региона на московский выговор - извращение, на мой взгляд. Кому вообще в жизни пригодилась фонетика, если он не учитель русского языка?
Не буду спорить, но останусь при своем мнении :)
Тогда я выступлю за честь тангенсов :) Я-то - математик :)
Не, я все... Я на Цветаевой выдохлась... :)))
Увы :(
Всем пригодилась. Представьте, например, гендиректора компании или юриста, или медийное лицо, которые окают во время разговора. )) Так вот фонетика как раз показывает, как правильно произносить слова. Чем вам так не нравится московский выговор? Тем, что он совпадает с литературной нормой языка?
Еще раз повторю - я коренная москвичка, но не считаю, что нормы для Москвы должны быть нормами для региона. А вот медийных лиц - шепелявящих, хэкающих и прочих не то, что представляю, а вижу каждый день по главным каналам. Уж где они таких чудо-дикторов берут - загадка. Моя последняя любовь - девушка с канала Россия 24, отвечающая за сводку погоды. Она - клад для логопеда.
И я вам повторяю: следуют не нормам московского выговора, а нормам литературного русского языка. Иногда они совпадают с Москвой, иногда нет. Причем тут Москва?
Они, бедолаги, так перекололи себе ботокса и надули губы, что теперь им вообще трудно разговаривать. А еще пластика у всех как под копирку. Я скоро Воронину от Матвиенко перестану отличать. И моя любимая Юля из Уральских пельменей огромными шагами приближается к ним :(
Ага :) Пластика, к сожалению, очень затягивает.
А Юлия какая,не та,что снимается в раздражающих рекламах?Вроде чего-то сладкого...
В рекламе сладкого не видела, но в рекламе одежды - типа, торопись, а то лето скоро - да, была. Я имею в виду Юлию Михалкову. Она мне очень симпатична и как актриса, и по-человечески - очень достойно всегда себя ведет.
Да,и в рекламе одежды её видела.
Просто не знала,кто это,но запомнила,потому что вызвала антипатию. Я ничего не имею против неё, не всем же она может нравиться.
Михалкова была в рекламе "Фамилии" - сети магазинов одежды.
У меня не настолько тонкий слух, как у вас. Серьезных отклонений в звучании слов у дикторов Первого я не заметила. У корреспондентов, да, бывает.
Про Первый врать не буду, смотрю обычно новости на Россия 24. Послушайте их барышню, которая про погоду рассказывает. Она так пришепетывает, даже жалко ее. Если она не дочь/жена/любовница руководства канала, то больше ничем не могу объяснить ее кандидатуры в дикторы.
ВЫ безнадежно отстали, как и я. Ставится усредненный звук - не могу изобразить, но это как в английской транскрипции
Потому что произношение /малако/ – это орфоэпическая норма русского литературного языка. Правила никуда не делись. Дело не в том, что москвичи акают, а в том, что жители Вологды окают.
Вообще-то "капец", не "копец" - копец это тот, кто копает :)
Учтем :)
Нееее... Хитренькие! А вдруг мы унтерофицер захотим через дефис написать? Или через Ъ?
В институте,когда видели меня с неразлучной подругой,говорили - «мы с Тамарой ходим парой»;)
Ваша подруга удачно вписалась в крылатое выражение;)
И собственно все,кто с ней ходил.
Да, мне тоже ближе афоризмы из стихов Агнии Барто - девочки-припевочки, мы с Тамарой
Да тут все очевидно, и неглиже. Америку не открыли.кроме, пожалуй, век живи - век учись.
Кстати, а разве говорят "ходить В неглиже". Вроде же "ходить неглиже".
тогда можно сказать "ходить сорочка"
Я просто в русской литературе помню, что встречала это самое "неглиже", именно что без предлога, от того и спросила. Вот у мужа - филолога по образованию спросила - узнала, что вот Лесков, например, писал "в неглиже", а Куприн - просто "неглиже". Может, и так, и так можно?
Ну, авторы, видимо, приравнивали его к русским наречиям на -о, -е (вполне, наравне) и слово "обрусело".
Само слово "неглиже" означает "в нижнем белье, неодетой".
Вот это правильный вариант (на мой взгляд). Ещё есть выражение "дезабилье", означающее "неодетый" или "полураздетый". Интересно - чем они отличаются между собой?
я тоже всю жизнь думал, что «неглиже» это наречие, а не существительное. С удивлением узнал, что можно и так, и так...
А я вот сравнительно недавно с удивлением узнала окончание фразы "О покойном - либо хорошо, либо ничего". Это тоже высказывание какого-то древнего (римского?) деятеля. "О покойном - либо хорошо, либо ничего кроме правды".
Про коня вообще не слышала...
По поводу "лезть в бутылку". Есть способ ловить мышей в бутылку, смазывая её изнутри маслом. Мышь может зайти за вкусняшкой, но не сможет вылезти, т.к. будет скользить. Потом её можно выпустить в безопасном месте.