Канадец учит русский язык и рассказывает, почему наша речь иногда звучит грубо, когда мы говорим на английском

3 года назад

«Всем привет! Я Джастин. Я носитель английского языка, но несколько лет назад сошел с ума и начал учить русский», — примерно так всегда представляется канадец Джастин Хаммонд в своих роликах на YouTube. На своем канале он рассказывает о том, каково это для иностранца — учить «великий и могучий», и заодно помогает всем, кто пытается овладеть его родным языком.

Редакции AdMe.ru показались особенно важными и полезными его видеоролики о том, почему речь русскоговорящих звучит грубо, когда они переходят на английский язык, и как с этим можно бороться. С разрешения автора мы публикуем его наблюдения и советы.

Слово what

Нас с самого детства учат не переспрашивать, используя слово what («что»). Например, когда вы не расслышали или не поняли, что вам сказали. Я часто слышу, что русскоговорящие отвечают так. У вас это считается нормальным, но когда вы говорите по-английски, так делать не стоит, ведь это звучит очень грубо. Вместо этого лучше сказать:

  1. Sorry, one more time please.
  2. Could you please repeat that?
  3. I didn’t catch that. One more time, please.
  4. Sorry, can you say that again, please?

Did вместо have

Я замечал, что русскоговорящие часто употребляют did, когда лучше сказать have. Эта ошибка возникает, если вы путаете времена past simple (did) и present perfect (have). Например, в ситуации, когда вы попросили кого-то сделать что-то, а потом уточняете, выполнил ли он это, не нужно спрашивать «Did you already do your homework today?». Лучше «Have you already done your homework today?». Это звучит мягче, а не так, будто вы пытаетесь контролировать человека. Когда вы используете did вместо have, это всегда звучит слишком прямолинейно и требовательно.

Звук «мм»

Русский звук «мм». Я даже не знаю, как его правильно произнести. Часто я слышу его в русской речи, например в конце предложения: «Вы сошли с ума, что ли, мм?» Или иногда этот звук появляется отдельно как знак того, что человек что-то не расслышал: «Мм?» Я замечаю, что русскоговорящие его издают, и когда переходят на английский язык. Поскольку он нам незнаком, мы считаем его странным и грубым. Просто имейте это в виду, пожалуйста, и все.

Глагол to want

Вам нужно знать, что глагол to want очень опасный. Если человек употребляет его слишком часто: «I want this, I want that, I want, I want», мы считаем, что перед нами жадный и эгоистичный человек. Вместо этого лучше говорить «I would like» — «Я хотел бы».

Повелительное наклонение

Повелительное наклонение часто употребляется в русском и очень редко — в английском языке. Наверное, именно поэтому вы используете его, когда говорите по-английски, но для нашего уха это слишком жестко и резко. Например, «Дайте мне, пожалуйста, воды» по-русски звучит нормально. Но если буквально сказать это по-английски: «Give me water, please», то получается ну очень-очень плохо. Даже слово please не спасает ситуацию. А спрашивать следует так: «Could you please pass me the water?» или «May I have the water, please?». Да, это намного длиннее вашего варианта, но мы именно так и говорим.

Также я часто слышу ваш буквальный перевод предложения «Скажите мне, пожалуйста» — «Tell me, please». Не говорите так, не говорите, ребята. Правильно будет «Do you mind telling me...» или «Do you know how...?». А чтобы звучало максимально вежливо, можете добавить в начале предложения excuse me или sorry: «Hey, excuse me / sorry, do you mind telling me how to get to the store?»

Несколько советов тем, кто пытается покорить английский

  1. Выучите артикли. Так ваша речь будет звучать намного-намного понятнее.
  2. Употребляйте глагол to rest («отдыхать») правильно. В английском он обозначает буквально «ничего не делать». Например, лежать в постели с закрытыми глазами. Поэтому безумно смешно, когда вы говорите, что у вас будет active rest («активный отдых»). Я даже не представляю, как это возможно. Лучше сказать «Я ухожу в отпуск» — «I’m going on vacation».
  3. Если вы хотите сказать что-то вроде «Мне нравятся такие люди», не нужно говорить «I like such people». Лучше скажите «I like people like that». Слово such («такой») мы употребляем перед прилагательными. Например, «He is such a good guy» — «Он такой хороший».

  4. Вместо того чтобы спрашивать «Hello, how are you?» и отвечать на подобное «I’m fine, thank you. And you?» (так учат вас учебники, но мы почти никогда так не говорим), лучше спрашивать и отвечать так:
    How’s it goin’? — Good / It’s goin’ good.
    Hey, what’s up? —
     Not much / Not much, what’s up with you?
    What’s goin’ on? —
     Nothing much.
    What’s happening? —
     Nothing much.

  5. Чтобы подчеркнуть, что мы в чем-то не очень уверены, что знаем только примерно, приблизительно, мы используем неофициальный суффикс -ish. Например, «Я приду к тебе где-то в 6» — «I will come see you around 6-ish». Или «На вечеринке было примерно 30 человек» — «There were about thirty-ish people at the party».

А какие иностранные языки хотите выучить вы?

Фото на превью justinochek / youtube

Комментарии

Уведомления

А если серьёзно, то иностранцы, скорее всего, способны уловить разницу между человеком с богатой языковой практикой и словарным запасом и новичком, который редко бывает за границей и по работе с английским не связан. Он, может, и рад ввернуть в речь вежливую заковыристую фразу, но у него с непривычки выходит в лучшем случае "I need help". И считать такого человека грубым - чистый снобизм.

25
-
Ответить
3 года назад
Олег, зачем ты удалил комментарий?
3 года назад
Комментарий удалил сын маминой подруги.

Я совсем не об этом. Если у меня на улице спросят: "Я плёхо гаварит руски. Гиде туалет?", то я не буду строить из себя оскорбленную добродетель, а просто пойму, чего человек хочет, и что он действительно не так уж хорошо владеет великим и могучим, но очень старается.
А англоговорящие почему-то считают, что весь мир обязан знать в совершенстве их наклонения и спряжения. Проще надо быть, и люди потянутся. И с гораздо бОльшим удовольствием будут учить иностранные языки, без страха ляпнуть что-то не то.

28
5
Ответить
3 года назад
Очень скромный комментарий. Спрятался.

Мое первое сообщение было саркастическим. И вы не поняли смысл того, что я написала.

А французы, итальянцы и испанцы на своей территории старательно делают вид, что ни слова не говорят по-английски. С чего бы это они??? Может, намекнуть им на их имперское мышление?

10
4
Ответить
3 года назад
Все. Кина не будет. Комментарий скрыт.

Сарказм был оттого, что бесят такие статьи и такие, с позволения сказать, учителя. Интересно, у него педагогическое или филологическое образование есть? Для людей с приличным знанием английского он ничего нового не открыл. А тех, кто языком владеет не очень хорошо, только запутал. Лучше бы объяснил толком, ПОЧЕМУ нежелательно говорить так, а лучше сказать вот так. Не просто "потому что это грубо". Надо пояснить, почему именно.
Естественно, снобов хватает в любой стране. Но для меня лично очень большой поддержкой было то, что мне иностранцы говорили: "надо же, как хорошо и быстро ты выучила наш язык". А если что-то говорила не так, мягко поправляли. Я не очень уверенный в себе человек, и если бы мне хоть раз сказали, не говорить так-то и так-то, просто потому что это грубо, я бы и рта не рискнула раскрыть. Или объясните, почему, или я буду отвечать односложно: "да, нет, спасибо, пожалуйста, до свидания".
Извините, если хаотично, пишу с телефона, перекрутить наверх и посмотреть, что написала выше - значит, потерять все сообщение.

10
6
Ответить
3 года назад
Нам нечего скрывать. Кроме этого комментария.

Это была я, но я тогда неудачно выразилась. Я на самом деле люблю изучать иностранные языки, и английский учила с удовольствием. Просто замечала, что интерес к языку очень зависит от учителя.
И мне как филологу по образованию очень важно докопаться до сути, почему говорят так и не иначе? Мне недостаточно ответа: просто потому, что мы так говорим. Хороший учитель объяснит ученикам принципы и тонкости, пробудит интерес и желание учить язык дальше, не ограничиваясь официальным и напыщенным вариантом. Сленг тоже нужно изучать, как и обычный "уличный" вариант языка.

2
1
Ответить

Я вот тоже вас не понимаю. Ни почему вы считаете, что любой хороший учитель должен объяснять филологические тонкости (некоторым ученикам на определённом уровне обучения полезнее просто носитель, который может поправить, где фраза режет слух носителю), ни почему статья в АДМЕ - это место для всех этих тонкостей (вы же по статье судите?), тем более, что состоит она из цитат, надёрганных по видеороликам.

Но главное - как реально пояснить - почему? Я вот как носитель русского слышу, что фраза "Не могли бы вы сказать мне..." - вежливая, а "Вы можете мне сказать..." хамовата и требовательна. Но не могли бы вы / можете ли вы в принципах и тонкостях объяснить, ПОЧЕМУ именно так, а не просто сказать "звучит грубо" или "звучит как требование"? На примере, чтобы как-то понять, о чём вы.

2
-
Ответить

Вот вспомнила. Тут же был рассказ Крейга Эштона - англичанина, много лет живущего в России. И так мне этот рассказ понравился, что я на его автора подписалась в ФБ и на пикабу.
Он здорово пишет, с юмором, лучше многих и многих русскоязычных блогеров. Однажды разбирал "неправильные" глаголы. И, хотя ничего нового лично мне не сообщил (я изучала немецкий), было интересно прочитать об их происхождении именно от носителя.
Вот у кого бы с огромным удовольствием брала уроки.

4
-
Ответить
3 года назад
Комментарий был признан слишком крутым для этой планеты.

Нет такого как вы описываете снобизма у французов. Не у каждого поголовно, во всяком случае. Со мной прекрасно все разговаривали по-английски, достаточно долго в Париже жила, рабочие связи имеются. Не все французы одинаковы, как и жители любой другой страны.

-
-
Ответить
3 года назад
Уборщица тётя Маня случайно стёрла этот комментарий.
3 года назад
ХАЛК СТЕРЕТЬ ЭТОТ КОММЕНТ!
3 года назад
Комментарий удалён. Расходимся, господа.
3 года назад
Лучший комментарий - это его отсутствие.

Мне кажется всё от того, что в русском все английские обороты с would, could и т.п. просто как класс отсутствуют, и перевод какой-то ветхозаветный получается вроде: "А не соблаговолите ли вы", "Будьте столь любезны" и т.д. На английском всё это звучит далеко не так высокопарно.

8
-
Ответить
3 года назад
Не шумите. Комментарий спит.

Меня от таких комментариев всегда коробит. Что стоит написать "подскажите, пожалуйста, цену"? Не всех научили вежливо разговаривать, но это же не значит, что в России поголовно грубияны живут.

2
-
Ответить
3 года назад
Упс, администратор нажал на «удалить».
3 года назад
Упс. Комментарий перехватил НЛО.

Нк все хотят раскрывать цену и сообщают ее в директ по запросу. Просто есть странные люди, которые покупать ничего не собираются, но начинают просто так постить комментарии "чо так дорого", "на Али в сто раз дешевле" и так далее. Поэтому продавцы называют цену только если видят интерес.

-
-
Ответить

В магазине я говорю "подскажите, пожалуйста...", при заказе "я бы хотела заказать...", но на английском, при прямом переводе, звучит так себе.

2
-
Ответить
3 года назад
Комментарий на концерте любимой группы. Не ждите его до утра.
3 года назад
Этот комментарий слишком хорош, чтобы показывать его всем.

Думаю, что очень сильно зависит от среды: постороннему человеку «Do you mind telling me how to...” будет в самый раз, но в бизнес переговорах обычно ограничиваются коротким “”How come?”
Вообще хорошая статья, правда иногда не задумываешься над тем, насколько разные могут быть культуры. Я в уже сознательном возрасте узнала, что в англ наши радостные восклицательные знаки после «привет» и «хорошего дня» могут восприниматься как печатный крик. Век учись)

16
-
Ответить
3 года назад
Это слишком личное, не можем показать.
3 года назад
Этот комментарий отрастил ножки и убежал.
3 года назад
Скрыто ради всеобщего блага.
3 года назад
Не можете найти комментарий? Спросите маму.
3 года назад
Слишком остроумный комментарий. Наш сервер не смог справиться.
3 года назад
Упс. Мы не хотели удалять. Так получилось.

Нас преподаватель на всю жизнь заставила запомнить, что rest не совсем отдыхать, просто одним примером rest in peace ? мол это вам не отдых!

-
-
Ответить
3 года назад
Этот комментарий ушел в отпуск. Без обид.

Вспомнилась цитата с баша:
xxx: Недавно однокурсник охарактеризовал наши пары по английскому следующим образом: "мы изучаем разницу между "прогуливаться" и "прохаживаться", хотя вся группа говорит "я есть ходить""

-
-
Ответить
3 года назад
Нет комментария? Передайте вино, пожалуйста.
3 года назад
Комментарий удален. Вечер перестаёт быть томным.
3 года назад
Комментарий не прошел тест на адекватность.
3 года назад
Комментарий был не про авокадо. Пришлось удалить.
3 года назад
Мы забрали этот комментарий в музей комментариев.
3 года назад
Здесь были скандалы, интриги, расследования.
3 года назад
На этот комментарий прилегла кошка.
3 года назад
Невозможно просто так взять и не скрыть этот комментарий.

Я знаю -ish в прилагательных (greenish = зеленоватый, приблизительно какой-то зеленый) и в разговоре о возрасте (She looks thirtyish = Она выглядит примерно на 30).
Для указания примерного количества или времени - тоже не попадалось.

-
-
Ответить
3 года назад
Комментарий взял перерыв на кофе. Или два.
3 года назад
Комментарий закрыт на реставрацию.
3 года назад
Сдаётся место для комментария.

Очень даже используют, и англичане тоже, когда не уверены. Просто для них это редкость))) Если встречи назначают, то ждут пунктуальности, но рассказать о том во сколько кто примерно пришел или сколько клму примерно лет - легко

-
-
Ответить
3 года назад
Ой, что здесь было... Но вы всё равно не узнаете.
3 года назад
Красиво сказано… но не к месту.
3 года назад
Это слишком секретные материалы.
3 года назад
Комментарий скрылся за пределы галактики.
3 года назад
Никто. Не должен. Видеть. Этот. Комментарий.
3 года назад
Комментарий удалён, но он навсегда в нашем сердце.
3 года назад
Этот комментарий был опасен для окружающих.
3 года назад
Комментарий слишком горяч, чтобы его показывать. Берегите руки.
3 года назад
Этот комментарий спрятан в надёжном месте.

А как же статья о том, что даже королева говорит "What?", когда переспрашивает?
И да, все англоговорящие при знакомстве всегда говоили Hello, how are you?. Только американцы иногда Hey, what's up?
Тут скорее вопрос диалектов английского в разных странах.

-
-
Ответить
3 года назад
Комментарий отправился на поиски пропавшей строчки кода.
3 года назад
А был ли комментарий?
3 года назад
Комментарий улетел, но обещал вернуться.
3 года назад
Это ранило наше сердце, пришлось удалить.

Не ну а чё?
Мы можем и порасшаркиваться
Не соблаговолите ли вы, любезный/ая, достать вон с той верхней полки вот ту замысловатую/ любопытную вещицу? Примного благодарна)))

Не знаю, я мало общалась с англосаксами, но ни хрена они не расшаркиваются в беседе
Чистокровные англы те да, у них речь отличается, но благостно выучившие эвропейцы или американцы просты в английском до неприличия.

-
-
Ответить
3 года назад
Этот комментарий съел енот.
3 года назад
Этот комментарий будет опубликован в 2236 году.

Дело не в беседе, а в просьбе. Ни один американец не скажет "give me water" или "I want pizza". И не потому, что надо расшаркиваться, а просто это как приказ звучит, или заявление. Зато наши все именно так и заказывают в кафе/рестораназ. Поэтому мы и слывем грубой нацией.

-
-
Ответить

Я в ресторане тоже прошу "Мне, пожалуйста, такое-то блюдо" или "Я бы хотела...". Никогда в жизни не заказывала, как Мимино: "Чаю хочу". Язык, на котором при этом говорю, тут ни при чем - это обычная вежливость.

-
-
Ответить

Насчёт вежливости правда.
Но ещё уровень знания языка важен. Не все, ой не все, кто едет заграницу, везут с собой advanced или хотя intermediate. Вот и объясняются как могут, особенно туристические направления типа Турции, Греции и тд.

-
-
Ответить

Уверяю вас, Olsy, на стройке, да и в любых ситуациях, где потеря времени ставит под угрозу чью-то жизнь, на английском тоже общаются в приказном тоне, сразу с глаголов. Собсно, любое повелительное наклонение так строится. А вот попросить в магазине/кафе - дай-пробей-принеси и у нас будет звучать грубо. Однако каждый второй русский говорит на английском именно так вне зависимости от ситуации.

-
-
Ответить

Про звук "мм" прям убило. Звук ему грубым кажется! А мне кажется грубым японское имя Дайсуки Такахаси, и что? Или название Хуавей слегка режет слух, и что, опять же? Надо как-то учиться принимать различия в культурах и языках и не думать, что все поголовно хотят вас обидеть.

-
-
Ответить

Давненько уже читаю подобные посты и думаю - а зачем это? Ну если только вот чтобы понять - что ну нахрен их всех понимать. Они приезжают к нам сюда. Не важно кто - канадцы, американцы, немцы, китайцы, японцы. Я давай ваять блоги на тему - что меня удивило в России, что трудно понять в России... итд. И пишут - мол, вы, русские ребята, давайте, больше улыбайтесь, говорите тише, не ешьте эту ужасную оранжевую рыбу и будет все супер. Но я категорически не хочу лыбиться на улице любому прохожему, вот не хочу и все. И бутеры с лососем буду есть.
А что касается этой статьи - тут верно заметили, скорее всего данный канадец общался с кем-то или начинающим или плохо знающим. По поводу просьб, извинений, обращений меня - обычную студентку исторического факультета просветили еще на первом курсе. У нас очень хорошо преподавали английский. Да у них принято говорить что-то типа -будьте любезны дайте мне воды. У нас это скорее вызовет недоумение.
И еще не надо забывать - мы говорим в активе, а почти все англоговорящие - в пассиве. Я скажу - Мальчик плавал в бассейне, а они скажут - бассейн был плаваем мальчиком:)
Соответственно они с Марса, а мы с Венеры. И это хорошо:)

-
-
Ответить
3 года назад
Комментарий отправился в кругосветное плавание. Без интернета.

По моему им-то как раз наплевать как они говорят на русском. Каждый раз просматривая очередное западное кино вижу тексты на русском с ошибками, эти тупейшие тосты - на здоровье или людей танцующих в присядку.
Не в каком -нить ширпотребном кино нет, у ерутейших режиссеров, миллионные бюджеты - но никто даже задницу не поднял, чтобы узнать как правильно говорить тост, не узнал как пишутся имена и что в России на балалайках играть никто не умеет, а в присядку разве что парни из Ансамбля Моисеева умеют:)

-
-
Ответить
3 года назад
Комментарий нашел портал в Нарнию и решил не возвращаться.

Один единственный хороший фильм про нас таки сняли. Там немного в конце перегнули, но сам фильм оч даже. «К-19»

-
-
Ответить

Вот прямо бешено плюсую!
Помню "Охотника на оленей". И ведь хорошее кино, актеры шикарные... но когда они на свадьбе запели хором "Катюшу", у меня истерика случилась.

-
-
Ответить

В каком-то сериале показали тюрьму под названием Гулаг. Находится она в центре Москвы, недалеко от Красной площади. Зверское скажу вам место. Туда кидают без суда и следствия, но любой мало-мальски приличный американский супергерой в состоянии всех там отметелить найти профессора-полупсиха и сбежать с ним подмышкой:)

-
-
Ответить

А я помню какой-то боевик с Дензелом Вашингтоном. Приехал, он, значит, в Москву убить одного мафиози. Тот, естественно, жил в особняке типа Большого Кремлёвского дворца где-то на Красной плошади. Дензел этот всю охрану и самого хозяина из пулемёта порешил. А мафиози - такой лошара, даже не догадался сигнализацию поставить. Более того, на шум даже полиция не приехала.

-
-
Ответить

Понятия не имею. Читала пост канадского хокка, что русские по утрам едят эту оранжевую гадость. Мы там еще пытались понять - рыба или икра его так возмутила? И мол наконец-то он дома и может от души поесть нагетсов. Что ему мешало поесть нагетсов в России - не понимаю. Супруга другого хокка убивалась, что в России продается немытая картошка. Прям застрелиться. Так мытая тоже продается. Но видимо ослепла от ужаса.

-
-
Ответить

Ну, про пассив все не так нарочито. Да, он чаще ими используется, потому что у нас есть другие формы: безличные (у меня украли паспорт), возвратные (такое дело делается не быстро) и пр. Где обычный актив его лепить не будут.

-
-
Ответить

каюсь, я слегонца сгустила краски, чтобы было понятнее:) будем считать это гиперболой.

-
-
Ответить
3 года назад
Олег, зачем ты удалил комментарий?
3 года назад
Комментарий удалил сын маминой подруги.

Все норм. Наши едут на лыжах кататься в горы и говорят "active rest", а это в голове англоговорящего нереально. В таком случае действительно лучше сказать "on holiday", что может быть всего одним днем в горах. Просто парнишка объясняет все это на неродном русском, и не всегда получается подобрать русский перевод верно.

-
-
Ответить
3 года назад
Очень скромный комментарий. Спрятался.
3 года назад
Все. Кина не будет. Комментарий скрыт.

Не надо все понимать так буквально: человек не конкретно вас или нацию называет грубыми, у него канал, где он делится с заинтересованными людьми - теми, кто учит язык и хочет его совершенствовать. Это не значит, что все обязаны его учить. Но если хотите - вот вам подсказки, ребята. Про активный отдых о грубости речи не было, это вызывает недоумение - ты все-таки едешь отдыхать или кататься на лыжах? Просто понять такое сложно, вот и все. Так же и с приказным тоном при заказах - говорите как хотите, но если вас удивляет реакция на ваши слова - вот вам объяснение почему это происходит.

-
-
Ответить

Английскому меня в вузе учил англичанин лет 24. Про все эти "не хотите ли любезный" он нам говорил, что так говорят аристократы и пенсионеры. А в его возрасте это все туфта.
И в кафе достаточно хорошо поздороваться с официантом, спросить как ему живется а дальше уже командовать все что угодно. Все эти "фортели" и мягкость приняты между ааабсолютно незнакомыми людьми.
В чем проблема? Знакомимся и говорим как нам удобно.
Хелло Джон! Найс дэй! Ю лук гууд. Тащи сюда все вкусное! голодаем страшно ваще!
Слово Rest в представленном здесь значении нигде пока не встречал. Нас учили садиться на скамеечку чтобы сделать свой Rest после прогулки.

-
-
Ответить

Моей подруге в США сказал её одногодка: «Ты говоришь как моя бабушка»)) именно по этой причине слишком изысканного языка

-
-
Ответить

Эти обороты обязательны еще и в деловой переписке, а в повседневном общении звучат как минимум вычурно, холодно и держат собеседника на расстоянии.
Помню, один журналист писал о своей ненависти к обороту "To whom it may concern..." и о том, что этот оборот показывает, насколько безразличен вам получатель сего сообщения.

-
-
Ответить
3 года назад
Нам нечего скрывать. Кроме этого комментария.

Просто поясню, тот журналист был носителем языка. Если уж его выворачивает наизнанку от такого обращения, то что уж говорить о нас, иностранцах. Можно написать как-то иначе.

-
-
Ответить

Вы будете смеяться, но меня как раз деловая переписка от таких расшаркиваний отучила ? я имею в виду именно и-мейлы и мессенджеры. Время деньги, одно письмо с расшаркиваниями = два письма строго по делу. В официальных письмах, конечно, все строго. А пресловутое To whom it may concern встречалось когда нужно совсем официальное письмо (на бланке, с подписью печатью) куда-нибудь в госструктуру или сильно официозному лицу.

-
-
Ответить

Я в курсе, сама много лет общалась и переписывалась с самыми разными иностранцами - у фирмы, где я работала, клиентура была по всему миру.

-
-
Ответить

Коллега ? а вообще без живого общения очень уровень падает ? Когда началась пандемия, естественно сейчас нет переговоров, выставок и т.д., а общение свелось больше к переписке, вижу, что английский прям на глазах скуднеет.

-
-
Ответить

Ну не говорят они "give me water, please" Это прямой перевод с русского. Звучит очень грубо. Да, все эти would you/could you - это вежливые обороты, которые не всегда уместны. Но все равно это никогда не будет "give me". В простой речи со знакомым человеком используют " can I have".

-
-
Ответить
3 года назад
Комментарий был признан слишком крутым для этой планеты.
3 года назад
Уборщица тётя Маня случайно стёрла этот комментарий.
3 года назад
ХАЛК СТЕРЕТЬ ЭТОТ КОММЕНТ!
3 года назад
Комментарий удалён. Расходимся, господа.
3 года назад
Лучший комментарий - это его отсутствие.

Дело в том, что форма повелительного наклонения в английском одинакова для единственного и множественного числа, тогда как в русском при обращении и просьбах используется форма множественного ч. Есть разница между дай и дайте, заткнись и заткнитесь, скажем, в английском нужно как-то смягчить повелительный тон, поэтому используют эти модальные глаголы и прочее. Так что нужно просто учитывать этот нюанс.

-
-
Ответить

Всё зависит от того, в какой стране, в какой ситуации, с кем используешь язык. Вроде все понимают, что международный язык - очень упрощённый английский, и это не только у русских, а вообще у не-носителей английского. В первой длительной поездке за границу мне наоборот часто говорили "зачем ты столько лишних слов произносишь и всё усложняешь", когда я вместо того чтобы просто, например, спросить дорогу, начинала с привычного "excuse me, may I ask you..."))

-
-
Ответить
3 года назад
Не шумите. Комментарий спит.
3 года назад
Упс, администратор нажал на «удалить».
3 года назад
Упс. Комментарий перехватил НЛО.
3 года назад
Комментарий на концерте любимой группы. Не ждите его до утра.
3 года назад
Этот комментарий слишком хорош, чтобы показывать его всем.

Похожее