Тамара - древнее имя, которое существует во многих языках. Невежда просто эта "гарланда"
20+ человек рассказали, как беспощадно коверкают их имена и фамилии
Мы с вами все такие разные. А наши имена — это настоящее произведение искусства. В мире почти каждый день появляется новое особенное имя, которое родители придумывают для своего любимого ребенка.
Подписчики ADME поделились своими историями о том, как коверкают их имена и фамилии. Эта не просто подборка, а настоящий крик души людей, уставших слышать прозвища в свой адрес.
-
Меня зовут Наумова Татьяна Михайловна. Так записал ученик 4-го класса: Иомумуновна Татьяна Михайловна. © Татьяна Наумова / Facebook
-
На конгрессе врачей в Пекине меня представили вообще умопомрачительно: Липила Полила. Кого я слепила и чем полила — до сих пор загадка... © Полина Липина / Facebook
-
В Италии в очереди к врачу медсестра долго не могла сложить первые слоги моей фамилии. В итоге произнесла «Чехословакия». © Ольга Шелковникова / Facebook
-
Моя фамилия — Деликатная, работаю парикмахером. Клиенты, когда звонят и записываются, называют меня как угодно, но только не Деликатная: Элегантная, Миловидная, Невинная, Бесфамильная, Интеллигентная... Список можно еще долго продолжать, уже все и не вспомнишь. © Юлия Деликатная / Facebook
-
Работала в школе. Мой первоклашка забрел в другой класс после перемены. На вопрос, из какого он класса (А, Б, В), ответить не смог. Зато помнил мое имя — Вигира Вигировна. Эльвира Григорьевна меня зовут. © Elvira Lyubchenko / Facebook
-
Моя девичья фамилия — Заликанова. Ох и натерпелась: и Валиханова, и Запеканова, и Великанова называли. В 3-м классе домой прихожу и рыдаю: надоело, говорю, обзываются, выйду замуж за корейца с короткой фамилией, Ким или Ли. Вышла замуж, и теперь я Рау. Мечты сбываются. © Irina Rau / Facebook
-
Специально сменила четырехсложную славянскую девичью фамилию на нынешнюю. Думала, людям проще будет. И тут началось: Баск, Басф, Босс, Басё. За Басё спасибо, конечно, всегда мечтала в Японию съездить. © Ирина Басс / Facebook
-
У меня обыкновенная фамилия — Галушка. А в одной расчудесной службе доставки глуховатая тетя написала Заглушка. © Anastasiia Halushka / Facebook
-
Мы с мужем живем в Канаде. Мужа зовут Евгений, а по документам — Yevgeniy. Никогда не забуду, как по телефону после долгой паузы и горестного вдоха попросили Евгуджиная. Elena Ksenofontova / Facebook
-
Я живу в Литве, и мое имя — Тамара. Лежала в больнице с девочкой, и она постоянно переспрашивала, как меня зовут, но повторить не решалась. Я уже смирилась, что я для нее просто Эй, как она набралась смелости и на всю палату как закричит: «ГАРЛАНДА!» Tamara Kulik / Facebook
-
Меня зовут Юлия Щербина. Я живу в России, но у меня латвийский паспорт, где написано Julija Scerbina. На границе в России: «Жулижа Скербина!» Я даже не поняла сначала, что это ко мне обратились. Они читают латышские буквы по-английски. © Юлия Щербина / Facebook
-
Моя фамилия из 6 букв: Тыдень. Но ни разу, ни разу, Карл, никто с первого раза не написал ее правильно: Тындель, Стыдень, Дидинь, Тудень... © Tatiana Tyden / Facebook
-
У нас были соседи по фамилии Секрет. Вот им тяжко было объяснять, что это фамилия такая, а секретов от интересующихся их фамилией у них нет. © Алла Юрьевна / Facebook
-
Однажды заказывала товар со Швейцарии. Пришел. На наклейке с моим адресом читаю: Nadezad и фамилия... Ндааа, Надезадом я еще до этого никогда не была. © Надежда Румянцева / Facebook
Профдеформация)
-
Вся жизнь с рождения — сплошной анекдот, если вспомнить, как и кто мою фамилию коверкает. Добрыйдень и Добрыйвечер — вообще не удивительно, иногда слышала про себя «девочка с фамилией Привет». А если впервые где-нибудь появляюсь — люди думают, что я здороваюсь, и переспрашивают фамилию по 3 раза. Теперь я всегда, произнося свою фамилию, говорю: Деньдобрый — с большой буквы и слитно, так как раздельно — это «здрасте». © Деньдобрый Екатерина / Facebook
-
Я Ирина Прановна (папу зовут Пранас), живу в Литве. Работала в одной компании, часто звонила в Россию. Обычно я называла только имя, но один клиент настоял на отчестве, я представилась. Через несколько дней смотрю, мой секретарь от смеха лопает. Оказалось, позвонил вышеупомянутый клиент и попросил к телефону Ирину Таракановну. © Ирина Буткявичене Эльзбутайте / Facebook
-
В одной стране не знают имя Катерина, поэтому моей знакомой было трудно выговаривать мое имя. И она всегда говорила: «Картина, приходи ко мне обедать». Мне нравилось. © Katia Jarad / Facebook
Собственно, еще в 50-е укороченная форма имени Евгения была Геня (с "я" на конце)
-
А моя девичья фамилия — Долотказина. Была пионерском лагере, и приехала ко мне мама, я жду ее в отряде. Приходит посыльный и говорит: «Долотко Зина, 5-й отряд, мама приехала». Я сижу, не обращаю внимания. Он ушел, через 15 минут приходит и говорит: «Найдите Зину, где она?» Пионервожатая потом уже догадалась. © Лия Гафиятулина / Facebook
-
Я Мария Горюнов. В спортзале написали на карточке: Мира Говнов. © Maria Gorunov / Facebook
-
Я вообще-то Екатерина Чалынина. По-латышски (и в паспорте, соответственно) я Jekaterīna Čaliņina. Из-за этого, живя за границей, мучаюсь неимоверно. Привыкла уже, что я Джекатерина Калинина. Насчет имени еще трепыхаюсь, представляюсь Катериной (благо на Кипре это обычное имя), а на фамилию забила и так всем и говорю, что я Калинина через «си». А в юные годы, конечно, была Чалыгиной, Шалыниной, Челыниной, Челыгиной, Челыпиной, Чалининой и т. п. © Jekaterina Čalinina / Facebook
-
Я Церетели Марианна Автандиловна. Еще никто ни разу за мои 29 лет не написал / не произнес мои Ф.И.О. правильно с первого раза. Самое удивительное было, когда вместо Марианны меня назвали Адрианой. Обосновали тем, что мое имя «бразильско-сериальное просто». А когда по телефону спрашивают не Марианну, а Марину, говорю, что Марин здесь нет, и кладу трубку. Надоело всем подряд объяснять, что зовут меня не Марина и что Марина и Марианна — два разных имени. © Марианна Завгородняя-Церетели / Facebook
-
Девичья фамилия — Маталасова. Всегда приходилось говорить по слогам, но все равно иногда перевирали: и «е», и «о» вместо разных «а» писали, укорачивали («-ова» отрезали), иногда просто в недоумении восклицали: «Как?!» Но самый смешной случай был, когда я пришла в новую школу. На 1-м этаже висели списки классов со всеми фамилиями, моя будущая подруга, изучив его, подошла ко мне с вопросом: «Это ты Месопотамова?» © Екатерина Харламова / Facebook
А как часто вашу фамилию называют неправильно? Расскажите о наболевшем в комментариях.
Комментарии
Девичья фамилия Давыдова. Проблем никогда не возникало. Фамилия по мужу Чвырова. С ударением на О. Ох, как только меня не называют. Чевырова, ЧвЫрова, Чвырёва, Чевырева. Но чаще произносят Ч-невнятное бормотание под нос-рова... С оговоркой - сложная какая фамилия-то! Муж сказал - привыкай...
У меня по первому мужу фамилия Чевардова, тоже с ударением на "О". Ну, вы поняли... XDD
- Евдоксия Ардолеоновна, только не перепутай...
- Евдокия Орлеоновна!!!
Мой муж Залавский. Как только не называли - Заливский Завальский Завальный, но самое смешное один работник провайдера Написал - Злословский!!! Мы тогда не могли интернет отключить - в паспорте то не то совсем!!)))
Живя в Германии, я привыкла что немцы фамилию каверкают. Начиная со школы, заканчивая на работе.
Знакомая думала назвать сына Рихард. Но, блин, на их саксонском диалекте он звучал бы как Ришат. Передумала.
У меня самая рядовая русская фамилия, и то бывает переспрашивают, через А писать или через О.
Может, это какой-то секретный прием у профессиональных переговорщиков...
Наверное, С относится не к корню слова, а к окончанию (которое по правилам - изменяемая часть; то есть в образовании отчества в отличие от корня не участвует).
Надо знатоков прибалтийских языков привлечь :)
Василий-Васильевич (Василиевич???)
Ну тады не знаю, не филолог я к ночи :)
Привлекаюсь :) В литовском нет же отчеств как таковых, поэтому и правил нет образования их в русском языке, дело вкуса. Но в советское время были, именно как Вы и пояснили. У меня муж в советском паспорте был Виталий Антонович. Отца на самом деле зовут Антанас. А муж, кстати, Виталиюс (Vitalijus) поэтому при первом знакомстве иностранные коллеги называют его Виталиджюс. Он уже давно смирился.
Зачем врёте? Есть . Называется "Tėvavardis"- дословно "имя отца ". То, что используют очень редко, почти никогда - это да, но это не значит, что его нет .
Слово есть, а отчеств нет. Где здесь вранье? У кого в паспорте Вы видели "Tėvavardis" последние 30 лет?
Я чужие паспорта
неразглядываю. То, что не пишут не означает, что такого вообще нет . С таким же успехом можно заявить, что в россии нет крёстных имён. :)
Точно можно? А то я как раз хотела заявить, но не знала - можно ли.
Да, в официальных документах и официальной речи нет , но само понятие существует.
Заинтриговала меня эта тема. Много думала :) Ну, ладно, допустим, Пранас, Пятрас или похожее. В этих именах интуитивно понятно, где корень, где изменяемая часть. А если, например, Вилюс, Дайнюс, Каститис? Как из этого сделать отчество и что это будет? Вилювна? Вилюсовна? Каститиевна? Ужас какой-то. И вот думаю, а если человеку, неважно, какой национальности, реально надо оформить российский паспорт, а имена этой национальности ну никак не подходят для образования из них отчеств - может, можно как-то прочерком обойтись в графе "отчество"? Это я так, рассуждаю просто
У меня в старших классах были 2 учительницы - сестры из стран Прибалтики (не помню откуда именно) Блажите Ванда и Виолетта Рамуальдаса. Именно с таким отчеством, видимо, папа их Рамуальдас звался
Думаю, версия правильная. В литовском языке, мужской род определяет окончание АС. В русском же, окончания нету.
А вообще, в литовском языке нету такого понятия как отчество, они его не используют.
Вот именно, не используют. Окончания (в мужских фамилиях), правда, кроме -ас ещё и -ус, -юс, -ис. А ещё (хоть и редко) -а. С ударением на окончание. НорейкА (оперный певец). МажейкА (помните? - политический комментатор). Разнообразие
я помню их, но по радио произносили НорЕйка, ВиргИлиюс НорЕйка, Это, наверное, конец 70-х, начало 80-х годов радио Маяк скорее всего. Адаптировали для русскоязычных, наверное)
Ага, я тоже помню. Ну, так это в тему же о коверкании. Такого рода фамилии имеют ударение на окончание (имя правильно). А меня вот наоборот, здесь периодически пытаются назвать ТатьянА. Некоторые женские имена так положено произносить - не обращаясь к человеку, а в третьем лице - ЛинА, РасА, ДайнА. Но не моё же, я протестую.
наверное, и им не нравилось, как мы коверкали их имена, названия городов. Эта женщина-экскурсовод говорила - Щеулей, а мы-то везде - Шауляй(в устной речи, на радио и телевидении)
У нас работала Таисия, так наша же армянка ее называли Таис, грузинка - Даисыя.
Ой.. Красиво
Насмешили. Зачем там "с"? Тоже самое, что в место николаевич писать николсаевич.
Это понятно , не обижайтесь . Просто пранасовна смешно звучит.
А что не так с Мария Орбакас ?
Нет, тоже. Также, как в слове прановна нет буквы "с" , также глупо она звучит в николаевич.
Не знаю, как вам объяснить , что в слове прановна "с" не нужна. Да, правильно, имя Пранас. Ну так если отец Пранас, то дочь Прановна. Зачем туда ещё "с" пихать ?
Коллега моя- фамилия Кловене, у мужа Кловас.
я в курсе только как образовываются у них фамилии. - айте это окончание для девичьей фамилии, -ене окончание для замужней дамы. Орбакас,жена его Орбакене(Орбакеня), дочь Орбакайте. У нас естьсотрудница Озолс, наверное, в России ей не стали менять окончание на женское.
Прошу прощения, если это вам известно)
вот этого не знаю( Про окончания фамилий нам рассказывала гид-литовка, когда мы были в Шауляе, сильно в тему она не углублялась.
сейчас посмотрела, Лилите Озолине 73 года,
у женских латышских фамилий бывают окончания -а(например, жена Паулса Паула), -еце(Муцениеце), -ине, --иня...
Вы забыли - ите и -е.
не забыла, я не очень в теме) я пересказала, что знала от экскурсовода в Шауляе)
Ясно :)
видать, не захотела мужнину фамилию брать))
Легко. Я живу в Литве. Имена мужские здесь кончаются на ас. Йонас, Мантас. Но у них есть звательный падеж. Будет - Йоней, Мантей. Например - Мантей, привет! Окончание меняется. И все остальные падежи образуются без окончания ас. Отчество образуется от неизменной части имени. Учительницу моего сына литовку в русской школе зовут - Рома Йоновна. Её папу зовут Йонас.
от которого происходит слово paradise
Да, там цепочка языков-посредников - греческий, латынь. Изначально означало на древне- или среднеперсидском что-то типа огороженное место, сад.
Отчество моей подруги записали на украинском как Костянтиновна. Как будто у неё папа не Константин, а простой такой незатейливый Костян.
Не понимаю я этого прикола с переводом имён. Никому же в Европе не придёт в голову записать Светлану как Lightana, Lichtana или Luciana. Или нам John перевести как Иван. Да, пусть средствами своего языка, но хотя бы звучание-то пытаемся передать.
А причём тут литературный вариант? Имена не переводятся, максимум - по желанию клиента. Даже если человек хочет стать гражданином страны, он имеет право оставить такое имя, какое считает нужным. А она, кстати, даже и гражданской страны не собиралась становиться.
Не во времена же Петра I живём, чтобы имена иностранцев на свой манер переиначивать.
я была знакома с человеком, у которого в паспорте было написано имя вася, а не василий.оказалось,что его отец-болгарин, а у них имена вася и ваня вполне себе полные.причем,ваня может быть и женщиной.
Есть имя Константин на русском, а есть имя на украинском Костянтин, отчество Костянтинівна соответственно, ничего сложного. У меня брат это имя носит
Эх, сын работал в Канаде с парнем по фамилии Романофф. У того родился сын, назвали Джеймсом. Когда сын сказал - почему Джеймс? Вы же Романовы, нужно было как-нибудь Николаем, Александром... Парень не понял - Ну царская же фамилия! - Что такое царская? Что такое царь? Что-то значит моя фамилия для русских? - И это при том, что ударение он ставил у себя правильно - РомАнофф, но такой простецкий канадский-расканадский буровик, что своя собственная фамилия ему ни о чём не говорила....
У меня фамилия имхо проще некуда - Шапкина. Но сколько раз я была Шанкиной, Шапошниковой и Шпакиной!
Как-то лежала в больнице в одной палате с Шубиной. Шапкина и Шубина, прекрасный тандем. Завотделением всё время посмеивался. Где, говорил, этот зимний гардероб, опять спит дольше всех?
У мужа фамилия Лапшов, но он вечно у всех Лапшин =/
Меня в детстве задевало, когда учителя с неславянскими именами представлялись адаптивными версиями, но обязательно с оговоркой - вам будет трудно выговорить, не то что запомнить.
Я про себя обижалась, считая, что они зря нас за дураков держат. Потом, конечно, поняла, что им, бедным, тоже обидно, что коверкают их имена все, включая коллег (вапще позорище, да и дети могли бы поднапрячься - в собственных ведь интересах).
Мамин отчим - касимовский татарин, голубоглазый красавец блондин. Звали его Асыл-Гирей Муххамед Вали. Это по паспорту и другим документам. А все его звали Александр Григорьевич (это было давно)))
У моей бабушки была подружка Любовь Аветовна. На самом деле - Сирануш ("любовь") Аветисовна :-))
А тётка Алла - Олимпиада)
Только года через три узнала, что подруга Таня - это уменьшительное от Танзиля. ))
Подруга Надя с сестрой Алей через два года знакомства оказались внезапно по паспорту - Адиля и Надиля :-)) Но они это целенаправленно скрывали, полагая, что к "Надям" априори отношение лучше.
Так другая знакомая всё время сокрушалась, что её рост недопустимо мал - 155 см. Через пять лет в порыве откровенности призналась - Знаешь, на самом деле во мне всего 149 см!
Что забавно - страдая от маленького роста, мужа она встретила 2,02 м и притом весьма крупного мужчину. Получилась очень хорошая семья - живут душа в душу и трое детей, довольно длинных, в папу :-))
У мамы на работе Рома (Раимбек) и Шурик (Шаймерден). Кто в Казахстане родился, того именами не испугать :)
Произносится легко, но неожиданно было)
Вот-вот. Работала у нас Ольга Николаевна, а потом оказалась Ольгой Нигматовной.
Подтверждаю. В моем случае даже не пытаются повторить, а просто переспрашивают "Как?"
ладно, сочетание букв "веселое". бойтесь иностранцы, кому придется ее читать на латинице! ы, ц, две согласных подряд - это ненаписуемо и труднопроизносимо даже носителями.
Пожалуй, "zhzh" победит "nts" в прочтении
Везде. Ещё одна моя подруга с лёгкой руки ФМС стала Mariia. Что за бредовая система транслитерации, ни один филолог не в курсе.
Ага. у меня тоже так в загранпаспорте. я даже запрос им отправляла, правильно ли это, ответили, что да.
Логика понятна, но по госту вроде я обозначается как ya, а не как ia. Но ФМС виднее (*пожимает плечами*).
Благо меня не исковеркать.
Это у них несколько лет назад произошла реформа и ввели эту бредовую транслитерацию.
Ну как несколько, у меня ещё в 2007 году в паспорте так написано было, это ж 14 лет назад.
я вот такой же несчастный носитель исковерканного имени Mariia.😪 мое имя есть почти во всех языках мира, но это глумление ни один иностранец прочитать нормально еще не смог. я уже молчу про фамилию, которую дважды исковеркали, первый раз при выдаче украинского паспорта на основании советского свидетельства о рождении на русском языке, а второй раз при транслитерации этого гибрида в латиницу. мать родная не узнала бы. но у мамы ровно те же проблемы😔
Юрий они пишут так же дебильно, IURII
А где это в Беларуси такие правила транслитерации?
Опять что ли в ФМС программу поменяли? Нет покоя... Должно быть Yuliya. Это я вам говорю как Nataliya :-))
И у меня Nataliia в паспорте.
IOURII...
Айоуриай.
Меня так в загранпаспорте при замене хотели обозвать. Я писала заявление, чтобв оставили как в старом (тоже не лучше - Yuliya), а то пришлось бы менять права и остальные документы. Так вот и живу за границей с таким идиотским именем....
Вот мне больше всего обидно, что в первом загранпаспорте имя было написано правильно. Любой пограничник любой страны мог его прочитать, не спотыкаясь. К моменту замены паспорта ввели уже эту идиотскую транслитерацию, а попросить оставить как было, я не догадалась.
У нас висело в отделении, что можно, даже образец заявления имелся.
Хулия, блин 😜
Но в любом случае лучше Iuliii (это если род. падеж)
Вашей Юлии ещё повезло. Моей знакомой написали Iouliia. Вообще нужно давно изменить правила транслитерации в наших паспортных столах - это просто средневековье какое-то.
У мужа и сына вполне русская фамилия, заканчивающаяся на "-ин" . Как ее только не коверкают. Апофеозом была замена окончания на "-ян" . Два таких армянских голубоглазых блондина
Я уже как-то писала про студента с простой фамилией Шаламов.
Фамилия для канцелярии оказалась на редкость универсальной.
Шаламов - и он русский.
Шалимов - и он татарин.
Шоломов - и он еврей. :-))
Он и Шаламов татарин 😂
Так же как Измайлов - это бывший Исмаилов.
У моей приятельницы сын чисто русский голубоглазый блондин, с совершенно русскими именем и фамилией. Так его в поликлинике переделали в такого же чистейшего казаха, всего лишь изменив по одной букве в имени и фамилии) в общем, стал Ильясом.
У меня фамилия Рымар, так всю школу и техникум, везде, включая карточки в поликлинике писали Рымарь. Но самое смешное было, это когда мне консультант в салоне сотовой связи из паспорта переписала Лимарева, просто рукалицо. Как она читает для меня загадка)))
Может у нее дислексия...
В одной из компаний был разработчик монгольского происхождения Борамиджин Эйяхунайяа. Все его называли Бор, но в документации он был под полным именем. Однажды новая девочка-техписатель хотела у него что-то уточнить по мануалу, заходит к разработчикам и спрашивает:"Простите, а кто тут Пармезан?" Недоуменная пауза от разработчиков. Девочка: ”Ну, Пармезан.. Пармезан (зажмуривается, вдыхает) ...уйня.. " После этого вышел приказ официально назвать разработчика во всей документации просто Бор
а фамилия у него простая - Гуррагча)
У нас в филармонии дирижёр Энхе. Полностью - Энхбаатар Баатаржавын
МГИМО?
Уже додумалась про Вас погуглить. Офигеть, какие тут люди пасутся👍
Тоже пыталась гуглить. У меня вышло только, что нынешний представитель Монголии при ООН - Воршилов Энхболд. Причём Энхболд это фамилия. А ещё он учился во Владимире.
Так я не монгола гуглила :) Товарищ Бешеный Бегемот тут уже неоднократно свои ФИО засветил. И книжку нагуглила, но всё никак не выберу время почитать
🤣 а я вот монгола. Для полноты картины)))
Такой продуктивный товарищ, 20 минут листала комменты, а до фамилии не дошла))) намекнете может?)
:)
не успела. Может, хоть название книги?
Есть!
Задачка со звездочкой: Моего однокурсника зовут Денис Петрович Латкин. Задача: в каждом слове изменить по одной букве для получения сплошной непристойности. (Успешно решена одним полковником на военке)
У меня только в одном слове получилось непристойно изменить...
Или услышать. Очень странный полковник.
Вот так вражеские шпионы и прокалываются.
😄😄😄
Те, которые не могли с первого раза произнести Марианна Автандиловна, очевидно, не смотрели "Богатые тоже плачут" и не читали Ш. Руставели.
И с творчеством знаменитого скульптора не знакомы
А Галушка правильно произносится Брежнева
Когда ФИО меняла, сменила фамилию из десяти букв на довольно простую (как мне казалось) фамилию из шести букв. Увы, фамилию из шести букв коверкают ничуть не реже, чем фамилию из десяти )))) Я привыкла, не обижаюсь, диктую по буквам или сразу паспорт показываю, если в какой-то документ вписать нужно.
Вот ещё вспомнила - когда ФИО меняла, с ЗАГСе нужно было получить свидетельство о перемене имени и новое свидетельство о рождении. Соответственно, предоставить старое свидетельство о рождении, где ФИО родителей напечатаны. Ну и что вы думаете? Прихожу получать новые документы - аж две ошибки в ФИО матери, да и в моём новом имени ещё парочка. Спрашиваю сотрудницу ЗАГСа как так вышло. Она мне - у вас почерк неразборчивый, подавайте документы заново, и т.д. Я ей говорю, ну ладно, почерк у меня, может быть и неразборчивый, но со старых документов вы напечатанное переписать не смогли? Тётенька как-то сникла, а документы без ошибок мне тогда очень быстро выдали, то ли в этот день, то ли на следующий. Так что да, неспособность списать ФИО с напечатанного документа - совсем не редкость ))))
Посылала заказные письма подругам с простыми фамилиями Трифонова и Трофимова. Исковеркали как Труфанова и Трафемова. Ну, это уже вопрос к грамотности оператора.
... или элементарной внимательности. В старые домобильные времена у дядюшки два коллеги - Лумер и Марков - задержались в командировке. На работу отправили телеграмму. Телеграмма, разумеется пришла в таком виде: "Задерживаемся три дня тчк Срыв поставок тчк Марков Умер тчк" Когда вернулись, Маркову народ уже на венок сбрасывался, как Бубликову :-))
🤣 не удержалась от смайлика))
Ну это как было дело стебались журналисты над парой маленьких силуянов (спорт комментатор весь матч вешал про "пару: Маленьких + Силуянов").
Буквально только что, подругу с фамилией Шингель, переименовали в Шницель. У меня раньше в паспорте имя было Katsiaryna (с белорусского Кацярына) иностранцы тоже очень страдали
Блин, я вас тоже, не глядя на ник, Катсярина прочитала.
Подруга недавно рассказывала: пошла она на УЗИ, а доктор, выходец из какой-то восточной республики, смотрит в её бумаги и говорит:
– Так, вы у нас значит Закирова?
Подруга:
– ?! Захарова я!
– А, – говорит дядечка, – это хорошо, а имя? Ма... Мади..?
– Марина!
– Да, да, я уже прочитал, извините, тут не разборчиво.
В итоге, на выходе она получила справку на имя Закировой Мадины!
Так Захарову Марину, москвичу в хрен знает скольки поколениях, ещё никто не называл))
Я Юлия Чухвичёва. И по русски-то мою фамилию с первого раза редко кто может прочесть/выговорить, а сейчас я живу в Польше и это просто полный конец обеда :) Латиницей моя фамилия пишется Chukhvicheva, а по польским правилам чтения это должно быть что-то типа Хухвихева. Но они даже и не пытаются все равно, ломаются на первом слоге :)
С именем тоже не все в порядке, в загранпаспорте оно записано как iuliia, то есть с большой буквы - Iuliia. Разумеется, я Лулия для всех :)
Я им то же самое каждый раз говорю! Как только начинают сетовать на невозможность это все произнести, говорю - у вас самый шипящий язык в мире, Гжегож Бженчишчикевич и вот это все, как так-то? Они: у нас вообще в языке шипящих нет!!!
Знала девушку с фамилией Буженина. Ударение на Е. Но её норовили обозвать БуженИной.
И ещё этак припоминали с задумчивым видом: "Какая-то мясная фамилия... Свинина? Говядина? А, БуженИна!"
Спасибо за статью, улыбнула 😄
Так это ж анекдот))
Я всю жизнь так живу) особенно весело наблюдать за попыткой расшифровать рукописный вариант фамилии, там одни крючки. Бывала я и Элемисовой, и Имилисовой. Справлялись, не дрогнув лицом, только преподы родного филфака))) причём и с отчеством (Бактыгалеевна) тоже. Клерки же всех мастей упорно пишут Бактыгалиевна....🤦♀️
Меня зовут Нелля, и никто, никогда, ни разу не написал мое имя правильно с первой попытки, однажды даже Ныла написали 🤦♀️, а учитывая, что по мужу я Маринина, на Марину я тоже стала отзываться...
а в Латвии Русским так вообще весело у всех в паспорте Николайс Сергейс Петровс Андреевс
А в Литве? У меня была знакомая по фамилии Поздняковайте.
Не так уж плохо. У меня есть коллеги с нормальными именами-фамилиями в документах (разве что на латинице бывает выглядит странновато) - Sergej Dubinin, Viktor Aldošin и т.д. Есть, кто с приписанными литовскими окончаниями. Есть дама, по мужу (это важно) фамилия Волк. Так она по паспорту Вилькене ( Vilkienė) - в переводе с литовского суть есть «жена волка», вот так вот написали, вот это я понимаю - поработали. В настоящее время судится за возвращение настоящей фамилии, да и имени, потому что над именем тоже славно потрудились в паспортном столе.
Однажды пошли с мужем на тест-драйв, девушка-оператор взяла его права и начала переписывать фамилию. Я не знаю чем она читала, но как итог фамилия из 11 букв, стала фамилией из 5😂 Когда я ей сказала о том, что она потеряла половину букв, она сперва даже не поняла что не так и долго сравнивала права и свою бумажку. Пришлось диктовать ей по буквам.
У коллеги красивая литературная фамилия - Живаго. В пропуске ее фамилия написана как Жигалова, сейчас меняет пропуск.
Тот, кто выписывал пропуск, Пастернака явно не читал, но осуждает)))
...один Андриан , другой Мариан , а у меня Мандрян ...
У нас была преподавательница информатики Марианна Георгиевна. Я называла её богиней дикции и памяти.
Мою фамилию исковеркали один раз, но навсегда, видимо. Почему-то все приглашения на выборы мне приходят на имя Уголкиной. Видимо, заглавную рукописную украинскую "i" однажды неправильно расшифровали - и все. Откуда все пошло - неизвестно, я просила исправить... Но все равно голосовать приглашают Уголкину.
Папу моего - Николая Семёновича - в избирательных списках перекрестили в Самсоновича и носили приглашения на выборы с таким отчеством наверное не один десяток лет
Мужа зовут Богдан. Сотрудник МВидео записал его в бонусной программе как Ван Дамм. Наверное потому что муж - кореец, а одаренному сотруднику было сложно представить, что у корейца может быть русское имя. Теперь на кассе требуем скидку для Ван Дамма 😆
ваша история будет первым номером в моём рейтинге😂
У меня фамилия заканчивается на -цов, ударение на последний слог. Но многие почему-то ставят его на первый, я поправляю. Как-то позвонил мошенник по телефону - сотрудник банка, бла-бла-бла. И называет мою фамилию неправильно - я поправляю. Так он мне начал доказывать что он прав! Я Бросил трубку.
Это у нас на немецком в институте было. Я тогда ещё этого анекдота не знала, это уже позже, на работе))
Проходили мы понятие buchstabieren, то есть записывать по буквам. Преподаватель включила запись, там диктор диктовал слова и как раз этой морской системой пользовался (alfa, bravo и т.п.) А я прошаренная и хитрая, я про моряков читала, поэтому просекла :)) А народ начал все эти слова записывать и не успел ничего. Смешно было. Смешнее всех, конечно, преподавателю.
Мою дочь зовут Zoë (Зои). Поехали в Россию и в порту оформляли на неё временную тур. визу, где написали ее имя как Зу (погран контроль не обратил или не знал произношении буквы ë)
В немецком, голландском / фламандском. Во французской версии над е стоит “аксант” - é.
В голландском официально нет буквально ë, но есть пару слов в которых входит эта буква. . Провопившим имени ZoË следуют германо-нидерландскому правописанию. Как сказала, во французской версии имя пишется, как ZoÉ
Меня зовут Зореслав, как меня только не называли, самое крутое было поздравление на свадьбе, которое звучало так: дорогие Ларисочка и Зоресрав...
у меня девичья фамилия Вовк, но все всегда то Воф,Волф ,Волыф, Волк или вообще Вовка называли
Фамилия заканчивается на -«нок». В 40% случаев интернет-магазины великодушно, видимо считая, что я впопыхах опечаталась, при отправке меняют последние буквы на -«нко». Уже надоело доказывать службам доставки, что я не верблюд и посылочка моя и при размещении заказов писать продавцам отдельный комментарий, чтобы фамилию не правили.
Я тоже Дарина, в мои первые 35 лет почти никто не мог повторить мое имя с первого раза. Зато сейчас оно суперпопулярное в моей стране, проблем меньше.
Почему Татьяна? - "Tatusha" - я проверяла :-))
Да мало ли, что в интернетах пишут)) просто как-то был выдуман ник в стародавние времена, так и пошло)
Верно, это на украинском
моя фамилия чесак, но на почте меня записали как ЧЕСАЛКИ...😅
Девичья фамилия Ельчина....Ну вы поняли, какую фамилию мне часто и густо писали)))
Понапридумывают имён... всегда надо о будущем ребенка думать когда называют странно. Ладно хоть фамилию не выбирать
Был на Бали, зашел в обменник, звать меня Sergey, но они решили иначе...
У меня фамилия двойная, да ещё и в эстонской транскрипции совсем сложная, поэтому я всегда документ или визитку сразу даю тем, кому записать или найти надо. А вот с именем разного о себе от иностранцев наслушалась. Для эстонцев, конечно, Анастасия - привычное имя, нас таких много, и они нормально выговаривают. А от англоязычных и других я была и Анестейша, и Анестейжа, и даже анестезия. Недолго работала в телефонной техподдержке - в первый же день стала представляться Стейси, потому что ирландцы не в состоянии были переварить моё полное имя (как будто у них имена проще). Зато коллега португальского происхождения, который с самого начала называет меня совершенно правильно, уточнял, как правильно произносится моё имя.
Про ирландцев. Особенно, когда читаешь их имена Sean... Благодаря ирландским танцам я знаю, что это читается "Шон"
А я благодаря учебнику Хэдуэй)
Шон - это хотя бы коротко. Но вот это Saoirse Ronan - Сирша Ронан! Сирша, Карл!
А я благодаря барашку Шону...
В школе,в выпускном классе,выяснилось,что если из фамилии Чебанюк убрать первую букву,то очень смешно.Хорошая была у меня фамилия,из лучших казаков .Вышла замуж в 20 лет,сменила фамилию на Лаврушина. Преподаватель Водного института Одессы в 1993 первый мокнул меня:"Так Чебанюк, не знаешь,кто придет.А Лаврушина-подушка с рюшиками.Не солидно."Прошло много лет, мне 47.Муж женился еще два раза и умер.Три умерших и шесть наследников с одинаковыми фамилиями.Суды матерят нас,как умеют.Если сменю фамилию на девичью,дочери нужно переоформлять много бумаг. Если помру,высыпьте меня в Черное море .Нужно хорошо подумать,прежде,чем менять фамилию.
Подруга по моей просьбе оформляла на меня домашний интернет в компании ТуркТелеком (Анталия, Турция). Оформлялось все по телефону. Она прекрасно говорит по турецки, грамотно и понятно. Но, как она ни старалась, по слогам, по буквам итд, меня в договоре все равно написали Бетвана😂 Турки 🤦♀️
У меня бабушка с дедом Дунаевы. Не разу не путали.. А свою хочу сменить , а то достали. Допустим Обломов
В юности я работала в детской больнице. Как-то раз я сопровождала к профильному врачу мальчика по фамилии Каташинский. С нами был его папа. После осмотра врача я заглянула в кабинет и попросила отдать мне медицинские документы "Какашинского". До сих пор помню, как папа мальчика на меня зыркнул.
.Мое отчество Фоатовна (папа-казанский татарин).Как только мое отчество не коверкали,но больше всех мне понравился вариант Фиатовна.Прям итальянкой себя в такие моменты чувствую.
Моя фамилия Ильич. Мне еще ничего, а вот отцу "повезло" по полной. Представляется - Владимир Ильич, а на него смотрят в ожидании фамилии)) А когда стали писать фамилию в румынской транскрипции так вообще обнять и плакать. Iliici Читают ее как хотят - Иличи, Иличи, Илич, Илииу, Илиик, Илин.
А у меня обычная фамилия - Потёмкин. Конечно, в школе многие придумывали разные производные: Потешкин, Поткин, Потемин. Но "рекорд" побила незнакомая девочка из компьютерного магазина, которая прислала мне счет на фамилию Ботинкин)))
Фамилия ... Спольвинт.
Это обрусевший вариант то ли немецкой, то ли еврейской фамилии(Шпульвинт, да). И кем только не записывали...
Но зато в такой фамилии есть плюс - никто по ней не обзовёт)
Я читая это всё вспомнила, как друзья исковеркали ФИО моего папы.
Теперь он из Васильева Юрия Валентиновича, стал (внимание!) Василий Юрий Валерович (именно так).
Как можно быть НАСТОЛЬКО ГЛУХИМ - я не знаю
О дааа... Я тоже в Латвии живу. Я Екатерина Ожерельева в латышской транскрипции Jekaterina Ožereļjeva. Так вот все латыши заканчиваются уже на втором слоге фамилии. Если к имени привыкла - Катерина, Катрина, Ирина, то вот фамилия приобретенная. За полгода я была - Ожиреева, Озвереева, Озерева.)) Приходится по буквам повторять каждый раз.
В девичестве я была Хацько. Приходилось либо диктовать по буквам фамилию, либо просто на листочке писать, чтоб переписали. Обзывали Хацко, Хатько, Хадько, Хатько, Пасько🤷 когда взяла фамилию мужа, дышу свободно. "Аршин, старорусская мера длины" - так и живу
Я думала, в Ирины Бендер будет на всё готов ответ "нет, Остапа среди родственников нет".
А я б отвечала, да. Прадед мой=)
Меня зовут Надежда. Живу в Америке, и практически никто не может произнести моё имя (часто называют Наташей). Когда хожу к врачу, всех пациентов вызывают по имени, а меня только по фамилии.
Что сложного в Марианне Автандиловне Церетели? В имени Екатерина мне всегда "Е" казалась лишней, только путает всё. Во всех странах с К или с С пишется, значит, а мы выпендрились. И потом транслитерируй это.
Я уже привыкла уточнять форму написания, хотя чаще просто пишу на листке и произношу вслух как это звучит. Еще ни разу верно не прочли и не написали на слух...А все из-за того, что в фамилии дважды буква "ц" и в английской транскрипции это превращается в кошмар.