О да, это бессмертная классика... фильм, любимый всей дем. оппозицией. Не знаю уж, почему в тексте упомянута пьеса, а не фильм - хотя догадываюсь... И не удивлюсь, если фильм в какой-то момент вообще запретят - типа "зачем свобода тем, кто всё равно не умеет ей пользоваться?"
вы не поверите, авторы Адме. есть такое явление, которое называется "бродячие сюжеты". и их разные интерпретации, как народные, так авторские встречаются в самых разных странах, порой сильно разнесенных друг от друга географически.
ну и все-таки надо историю литературных сказок изучать внимательнее. например, Пушкин и не скрывал, что сказку «О спящей царевне» он написал на основе сказки братьев Гримм, которую Жуковский ещё в 1826 г. перевёл на русский как «Царевна-шиповник». а Николай Носов никогда не скрывал, что заимствовал героя. Но сохранились у него от прототипа только маленький рост и имя. Незнайка выглядит совершенно иначе (оригинал был длинноногий, пузатый и с тупым лицом), у него другой характер (не тупой, а наивный, воплощающий черты характера, которые есть у большинства детей и с которыми надо "бороться"), у него даже "возраст" совсем другой.
да это в любое университетское здание зайти - и лабиринт:-) как я дцать лет назад в родной альма матер плутала, так и сейчас в европейских зданиях без провожатого только по прямой:-)
у нас в поликлинике так. Заходишь на этаж, от 50 до 43 - нормальная нумерация, до конца коридора остается 2 кабинета, а мне нужен 35. Спустилась этажом ниже - там 20-е номера. Поднялась обратно, у местных спрашиваю: где 35? Да вон там, сразу за 43. Зашибись
Нет, это вообще другая сказка в основе. Как маленькая девочка жила с медведем в лесу, а потом сумела вернуться домой, с помощью хитрости и пирожков. Так и называется "Маша и медведь".
А они "Маша и медведь" с пирожками на пеньке не читали. У них же и щука в роли тунца, и лягушка все одно что змея, а тут и Маша и медведь есть - пойдет. Про то, что все сказки уходят корнями в мифы и легенды предыдуших цивилизаций я с ними еще соглашусь, а остальным еще с десяток из фольклора других народов накидать можно, и поди разберись, кто там первый был..
И я бы попросила автора прочесть как-нибудь на досуге парочку книг чуть сложнее букваря. Вдруг понравится?.. А там и понимание, откуда берутся сюжеты, придет.
У меня в детстве был многотомные сказки народов мира. Каждый том страниц по 500-600. Солидные такие книги. И там были даже относительно редкие сказки, типа сказки народов Океании и Полинезии, сказки южной Америки(по возможности отдельно том на народность), индейцев северной Америки. Короче, тому к пятому я сама дотумкала, что сюжетов сказочных очень небольшое количество. Отличаются они деталями и антуражем. До сих пор помню чилийские(кажется) сказки про паучка Ананду (могу соврать, не гуглила)upd: Ананси, которые очень похожи местами на похождения ходжи Насреддина.
А я помню, как-то помогала маме для учебника отыскать китайскую сказку, прочла тома 3 или 4, к концу прочтения уже глаза были узкие, как у китайцев, но с огромным трудом удавалось найти всё-таки действительно оригинальный сюжет. А так - всё очень перекликается.
На самом деле, нельзя точно сказать, какой же сюжет изначален. То, что он где-то раньше был записан, вовсе не значит, что именно там он раньше появился
У меня всегда был вопрос по "Дракону" Шварца. Почему-то обычно считается, что Ланселот победил дракона, не искусившись. Но мне конец всегда представлялся открытым - вот эти слова Ланселота: "Работа предстоит мелкая. Хуже вышивания. В каждом из них придется убить дракона" очень красноречивы и наводят на размышления, тем более что дальше он говорит, что кому-то при этом будет очень больно.
Не о диктатуре Ланселота и не о личном насилии. О том, что убить дракона в себе - необходимо, иначе непременно появится новый дракон. Что мы, кстати, можем наблюдать воочию.
На мой взгляд, тут есть нюанс в том, как именно Ланселот произносит эту свою фразу. Он не говорит "Каждому из них нужно убить в себе дракона", что подразумевает личный выбор каждого и что у меня не вызывало бы никаких сомнений. А говорит именно "В каждом придется убить дракона", и это подразумевает, что убивать будет кто-то другой, и еще не факт, что подопытный носитель дракона этого хочет :)
Это очень сложный вопрос. Да, иногда люди сами не хотят что-то делать и приходится их заставлять, как немцев после Второй мировой. Но без этого никак. Иначе все сначала. Это не значит, что тот, кто заставляет, становится новым Драконом. Точнее, может стать, да. Но вариантов-то нет.
Да, я согласна, что это сложный вопрос, со множеством нюансов, как пример тех же немцев показывает. Просто я это все к тому, что концовка пьесы (и фильма) не такая уж оптимистичная и однозначная.
«роман «Метаморфозы» древнеримского писателя Апулея» "Метаморфозы" - это Овидий, а Апулей - это "Метаморфозы, или Золотой осёл", отличный образчик древнеримской приключенческой эротики.
Если очень внимательно прочитать сказку "Аленький цветочек" Аксакова, то там явно видно описание посещения инопланетного корабля человеком, у которого в языке не хватает слов для объяснения того, что именно он видел. Попробуйте очень внимательно и придирчиво прочитать отрывок, где описывается первое посещение Чудища отцом девушки. Там и музыка, играющая ниоткуда (динамики), но очень необычная, хотя и приятная (например, симфоническая музыка для человека того времени), и свет яркий, а огня (открытого огня) не видно, и одна стена вся из слоновой кости (пластик), а вторая серебряная (алюминий, как в самолетах, например). Лег в кровать, задернул занавеску серебряную (аварийное термоодеяло представляете себе?). Письмена огненные на стене - экран с яркими светящимися буквами. По-моему, там даже раковина со смесителем описана. Если внимательно читать, рисуется описание жилой части космического корабля, как нам его показывают в фантастических фильмах
Мне кажется, любую детскую сказку можно прочитать с подтекстом - мистическим, фантастичеким, в стиле ужасов или эротики. Те, у кого появились младшие сестры/братья в подростковом возрасте, возможно, это проходили. Нужны всего лишь хорошее воображение, соответствующая интонация и иногда легкая ивандамарья))
Добро пожаловать в мир Эрика Берна ("Люди, которые играют в игры"). От тамошних интерпретаций таких всем известных сказок, как "Красная шапочка", а главное, от прогнозов, как та или иная сказка влияет на детскую психику, остаются незабываемые впечатления. :))
В случае с Аксаковым не соглашусь. Я ж не говорю, что там вся сказка такая. Но вот та часть, где описывается посещение Чудища отцом - там очень много совпадений. Я не все их понимала в детстве. Некоторых вещей тогда еще не было. Но больше всего к этой теме подходит "яблочко на тарелочке". Если у вас был опыт объяснения чего-то, чего ни вы, ни ваш собеседник ни разу не видели, то вы поймете о чем я. Как будет какой-нибудь папуас объяснять планшет эппл? Тарелочка (много шуток, что бабушка планшет за доску для нарезки приняла), яблочко, мир показывает, земли дальние, невиданные. Скажите, что нет? Точно оно! Только потом это пересказывает не очевидец, а уже тот, кому рассказывали. И он рисует "яблочко на тарелочке" уже буквально - круглая тарелка и по ней румяное яблоко катается.
я в позднем детстве так во всех сказках искала намеки на цивилизацию) Тоже яблочко для меня было самым ярким примером телевизора, ступа бабы яги - мини вертолет, клубочки путеводные - навигатор (но это уже позднее), змей горыныч - явно летательный аппарат, оснащенный огнеметами) кащей бессмертный - робот, на эту версию очень хорошо ложится его смерть в игле - источник питания типа батарейки сломали и все хана)
Забавная интерпретация, но, если вы серьезно, то нет. Строения, мебель, да хоть одежды или что угодно из драгоценных металлов/материалов - составляющая множества сказок и мифов. Ни к чему приплетать сюда ни пластик, ни алюминий. Да и все прочее - туда же. Это не те вещи, которые невозможно вообразить, не видя. Вы еще скажите, что наливное яблочко на блюдечке - это смартфон.
Скажите, как давно вы читали сказку Аксакова? И не яблочко - смартфон, а вся конструкция "яблоко на блюдечке". Например, у меня был опыт описания суши, которые я первый раз в жизни увидела и попробовала в 1993 году в Ю.Корее. Тогда мне никто ничего не объяснил, просто угостили. Помню как я пыталась рассказать что это такое своим друзьям. Думаю, если бы они пересказывали мой рассказ, то у них получилась бы совсем другая картинка, чем оно было на самом деле. С этой проблемой часто сталкиваются переводчики. Бывает, что им надо фактически придумать название того, что есть в культуре оригинала, но нет в культуре читателя перевода. Так, например, те же суши и ролы превращались в рисовые колобки. А я хорошо помню, как в детстве читала какие-то японские сказки и реально представляла, что вот лепят шарики из риса, размером с кулак. А теперь представьте себе дикаря, который увидел современный айфон. Как он его опишет? Скажет "доска такая или тарелка, на ней еще яблочко (нарисовано), что ни попросишь - все тебе покажет и расскажет." А как поймет это человек, который не видел этого айфона??? Скорее всего буквально - тарелка, по ней яблоко катается и картинки показывает! И, кстати, я не утверждаю, что люди придумали эти описания, не видя предметов. Первый рассказчик однозначно видел, а вот остальные уже нет и пытались описать их как поняли, уже как сказку.
Хм... я ведь так и написала "яблочко на блюдечке", а не просто "яблочко", зачем вы меня поправляете, не пойму? Да и остальной ваш текст совершенно не о том. Я как раз говорю о том, что люди не описывали то, что увидели у "инопланетян", а просто придумывали сами, потому что это как раз то, что можно придумать самим, не видя.
А про Колобка почему нет? Я слышала, что тоже есть аналог в Европе. Про трех медведей и Златовласку мы узнали из второй части "Кота в сапогах", они там появляются в виде банды)
Ну конечно! Разве могли русские сами что-то сочинить. Еще б написали, что это все великий и могучий украинский народ сочинял тысячелетия назад, пока черное море копали
приготовил еду - убери за собой кухню, в буквальном смысле слова:-))
на кухню вышел нету кухни
вернулся в спальню спальни нет
и где теперь мне заниматься
вот этим всем не знаю чем:-)
Ага, и не только на субботу/воскресенье ))
есть такое явление, которое называется "бродячие сюжеты". и их разные интерпретации, как народные, так авторские встречаются в самых разных странах, порой сильно разнесенных друг от друга географически.
ну и все-таки надо историю литературных сказок изучать внимательнее.
например, Пушкин и не скрывал, что сказку «О спящей царевне» он написал на основе сказки братьев Гримм, которую Жуковский ещё в 1826 г. перевёл на русский как «Царевна-шиповник».
а Николай Носов никогда не скрывал, что заимствовал героя. Но сохранились у него от прототипа только маленький рост и имя. Незнайка выглядит совершенно иначе (оригинал был длинноногий, пузатый и с тупым лицом), у него другой характер (не тупой, а наивный, воплощающий черты характера, которые есть у большинства детей и с которыми надо "бороться"), у него даже "возраст" совсем другой.
а так, если в городе есть старая башня, то на неё обязательно надо постараться залезть:-)
Про то, что все сказки уходят корнями в мифы и легенды предыдуших цивилизаций я с ними еще соглашусь, а остальным еще с десяток из фольклора других народов накидать можно, и поди разберись, кто там первый был..
И я бы попросила автора прочесть как-нибудь на досуге парочку книг чуть сложнее букваря. Вдруг понравится?.. А там и понимание, откуда берутся сюжеты, придет.
давайте в настроение уже возвращайтесь, а то слюни с лица как-то малостильно капают:-))
В путь отправилась из Москвы...
Вот он немного не в духе
"Метаморфозы" - это Овидий, а Апулей - это "Метаморфозы, или Золотой осёл", отличный образчик древнеримской приключенческой эротики.
Но больше всего к этой теме подходит "яблочко на тарелочке". Если у вас был опыт объяснения чего-то, чего ни вы, ни ваш собеседник ни разу не видели, то вы поймете о чем я. Как будет какой-нибудь папуас объяснять планшет эппл? Тарелочка (много шуток, что бабушка планшет за доску для нарезки приняла), яблочко, мир показывает, земли дальние, невиданные. Скажите, что нет? Точно оно! Только потом это пересказывает не очевидец, а уже тот, кому рассказывали. И он рисует "яблочко на тарелочке" уже буквально - круглая тарелка и по ней румяное яблоко катается.
И не яблочко - смартфон, а вся конструкция "яблоко на блюдечке".
Например, у меня был опыт описания суши, которые я первый раз в жизни увидела и попробовала в 1993 году в Ю.Корее. Тогда мне никто ничего не объяснил, просто угостили. Помню как я пыталась рассказать что это такое своим друзьям. Думаю, если бы они пересказывали мой рассказ, то у них получилась бы совсем другая картинка, чем оно было на самом деле. С этой проблемой часто сталкиваются переводчики. Бывает, что им надо фактически придумать название того, что есть в культуре оригинала, но нет в культуре читателя перевода. Так, например, те же суши и ролы превращались в рисовые колобки. А я хорошо помню, как в детстве читала какие-то японские сказки и реально представляла, что вот лепят шарики из риса, размером с кулак.
А теперь представьте себе дикаря, который увидел современный айфон. Как он его опишет? Скажет "доска такая или тарелка, на ней еще яблочко (нарисовано), что ни попросишь - все тебе покажет и расскажет." А как поймет это человек, который не видел этого айфона??? Скорее всего буквально - тарелка, по ней яблоко катается и картинки показывает!
И, кстати, я не утверждаю, что люди придумали эти описания, не видя предметов. Первый рассказчик однозначно видел, а вот остальные уже нет и пытались описать их как поняли, уже как сказку.
мне нравятся японские сказки про барсука-оборотня.
Про трех медведей и Златовласку мы узнали из второй части "Кота в сапогах", они там появляются в виде банды)
Все кольцо/ яйцо били-били, не разбили. Фродо к Ородруину бежал, пальчиком махнул... Ну дальше вы знаете