"... ещё и "смотри", и "слушай" могут означать "читай"... Когда-то на уроке историчка сказала про материалы какого-то там съезда партии: "Посмотрите краем уха" ))
Вот с чем согласна на 100 % - самая главная причина радоваться, что ты русский (в моем случае только наполовину)-тебе никогда не придется учить русский язык как иностранный. В Болгарии раньше русский начинали изучать в 3-ем классе, как я их бедных жалела, я бы никогда не выучила этот язык, если бы не был родным.
«Потому что только русские могут справиться со сложной немецкой грамматикой». Да уж прямо) Если только к экзаменатору кроме русской ходят только какие-нибудь мало заинтересованные в реальном изучении языка мигранты. На троячок дадут гражданство и пособие и нормалды. П. С. Подснежники - это также вытаивающие каждую весну автомобили, которые зимой берегут, и их хозяева. Есть такая категория автовладельцев.
у нас сосед из Бангладеш, говорит по-русски, но с акцентом, но тут нужно отдать должное, мужик легко говорит, как минимум, на трех языках. Звонит как-то мужу, а сколько вы за электричество платите? А то я что-то счета смотрю и.. до х## я плачУ И все это с эмоциями и непередаваемым акцентом
Когда училась в Эдине, одногруппница-итальянка, узнав, что я из России, сказала по-русски практически без акцента: "Принеси мне ещё водки, козёл". И гордо объяснила, что этой фразе её научили в московском баре)
Я живу в Америке, разговариваю с клентом, в процессе разговора спросил, откуда я (20 лет в Америке, а акцент никуда не делся). Я сказала, что я из России, и он говорит "О, я тоже по-русски говорю! Нет, спасибо, водка! Это всё, что я знаю!"
Ухо режет, когда у иностранцев слово "водка" всегда в именительном падеже. "Sie trinken Vodka", "I need vodka". Как будто балуются. Мозгом понимаю, что это особенности языка; что при изменении падежа меняется предлог или артикль, а не само слово, но всё равно коробит
живём в Канаде. здесь есть возможность учить русский язык за символически 25 долларов в год. Обычно это 2.5 часа 1 раз в неделю, но все же лучше, чем ничего. В старших классах за обучение иностранного языка можно заработать два балла к выпускному классу, для поступления в университет, но нужно сдать тесты. Дочка ходит в школу с первого класса, говорит свободно, читает без проблем, с письмом есть некоторые проблемы, но для её условий, все очень даже хорошо. соответственно, в старших классах попала в продвинутый класс, где учатся такие же дети русскоговорящих иммигрантов. Начало учебного года. Учитель что-то рассказывает, все слушают. тут один парнишка в сердцах вскрикивает на английском: я ни слова не понял, что вы сейчас сказали. Оказалось, парню нужно было добрать баллов, решил поучить русский, по ошибке записался на продвинутый уровень. Встрял парень.
Мой бывший босс, американец, тоже дизайнер, решил как-то блеснуть знанием русского костюма и заявил что знает, как называется эта штука на голове у русских красавиц. "Какашник" - сказал он.
я видела маленьких зайчат. милахи. и видела дрстаточно бового зайца. который в лесу бегал около стаи собак. а потом уматывал от них с такой скоростью. что стену снес бы. благо мимо нас пробежал... рядом с парком у нас гуляет серый зайка. весьма пофигистичный и милый))
Две теории про стояние-лежание предметов читал: 1. Со стаканом и вилкой теория: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное — оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное — оно лежит. Моя теория тут же разбилась о тарелку — она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя если её перевернуть, то будет лежать. Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. Но вот возьмём еще один предмет — мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу — положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка? ====================== 2. Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный» , то сидение - это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение - атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
в моём окружении такоё название как "баклажан" не употреблялось. говорили "синие помидоры". и соответственно, если одна штука, то синий помидор, или просто синий. почему посидоры, честно, даже не задумывалась. вот уже живя в Одессе, встречала и баклажан, и синий
Ну, может они до остановки и 6е добрались? - Глубокоуважаемый папенька, а поведайте нам, неразумным, неужто так случилось, чт... - Не-не-не, ребятки, только по-русски
Просто отцу важнее было автобусу показать, какой он офигенный родитель, чем услышать, что его дети ему говорят. И почему именно в Москве, а не в России? Дурацкая история
Просто редактору не надо было менять изначальную историю. Выглядело бы не так топорно. А впечатление, что при пересечении административной границы МСК они сразу переключаются на какой-то другой язык
Yang Ge забавная) фарфор 😄😆👍 Конец подборки понравился больше, чем начало. *Слушай* *подснежники* (ещё те, кто зимой на своей машине не издит) *мясо на улице* 😆 *любимая собака* И бонусы) уже говорила тут, что хотела бы выучить другой язык, чтоб ругаться на нём(итальянский, например). И эмоции выплеснуть, и не обидно никому)
"Хлеб почему?" и "Хлеб зачем?" - никакое это не наблюдение в магазине, а пересказ эстрадной шутки, виденной по телевизору в одной юмористической передаче. Очень старой.
Pikabu Mans747 Еду в автобусе. Заходят семья не русских с двумя детьми. Едут тихо. Мелкие тихо шепчутся. Потом что-то спрашивают у отца на своем. Отец так по доброму говорит им - мы в каком городе? дети- в Москве. Отец - Тогда говорим и спрашиваем только по-русски. Дети Да папа. А почему мы приехали нашу остановку?
Достали с "стоит-сидит". Я думаю, что здесь язык не особо отличается от подобных фишек в других языках (можно подумать, в китайском все простенько), нет четких правил к каждому случаю- раз, и при этом все равно определенная логичка есть с той же птичкой -фламинго или аист скорей не сидит, а вот воробей скорей сидит, он как шарик)) Что тут? А длина ног=размер-вертикальность для наблюдателя. Про тарелку (из той части скетча(?), где она якобы "лежит в сковородке". Она точно также может там и "стоять", "я поставил сковородки друг в друга", "я поставил тарелку в сковородку", но тогда не о чем писать. И еще тот можно найти логику в том, правильно ли стоит _ёмкость_, готова ли она к употреблению. "Лежит"=валяется. "Стоит"=..."стоит"))) Если так принципиально постороить правило без исключений.
Словообразования детей выросших заграницей: "лампоньки" "Я сейчас буду моинг my doll" "Вава"= вода, "валю"= молоко (видимо от английского "value", ценность - молоко для ребёнка действительно ценнее воды) "Я видела в поле васильки и кармашки"
-
-
Ответить
6 месяцев назад
Если комменты скрывают, значит, это кому-нибудь нужно.
за 30 лет независимости Украины украинский язык изменился. и, мне кажется, диаспора сыграла здесь не последнюю роль. после развала СССР Украину начали посещать потомки украинцев, уехавших ещё в начале 20века. не обязательно в Канаду. они давали интерью, выступали по телевидению, радио. люди гордились тем, что сохранили родной язык, культуру, традиции. это похвально. но и чувствовалось некоторое снисхождение: мы вот сохранили аутентичность мовы и культуры. а вы были 70лет под москалями и подавлялись. и поэтому вместо "карта" теперь надо говорить "мапа", вместо "фотокартка"- "свiтлина", не "вертолiт", а "гелiкоптер". но почему? эти слова ведь тоже не украинского происхождения. и почему-то ведущие телевидения в начале 90-х, на заре независимости, вдруг начали говорить с акцентом в сторону той же диаспоры.
Вот в защиту диаспоры - сестра переехала в Калгари. Общаются часто с эмигрантами, в том числе и не первого поколения. Украинский среди молодежи фактически не отличается от украинского "новоприбывших"(не считая акцента и смешивания языков). Да, дети, рожденные уже там говорят намного хуже, но это понятно. Да, пожилые люди зачастую именно так, как описали Вы. Но! У меня бабушка из Закарпатья и для нее тоже "фотокартка" слово странное, а вот "свiтлина" - обыкновенное. И кстати "мапа" для меня очень привычное слово, так как активно использовалось в школе, учителями в том числе. Винница, выпуск 2004.
Я думаю от региона ещё сильно зависит. Всё таки та же "cвiтлина" - больше западно-украинское. Да и в литературе 60-ых встречалось. Могу предположить, что и "мапа" тоже в каком-то регионе используется больше чем карта. Вот "гелiкоптер" - это да, какое-то чудовище.
Откуда у меня вариант? Я не знаю этого языка. Учитывая негативную коннотацию, я всегда думала, что это русский, москвич. Просто вы все слова перевели, а это оставили
Ну, если мы уж заговорили про всякие суржики, то вот яркий пёрл смеси русского и английского от взрослых: "Вам колбасу одним писом, или послайсать?" (перевод: колбасу одним куском или порезать?).
Один наш знакомый боролся с суржиком путём перевода всех названий на дословный русский: мордокнига (фейсбук), Зайцево (аэропорт Охара в Чикаго) и т. д. Получалось весьма самобытное наречие.
-
-
Ответить
6 месяцев назад
Очень скромный комментарий. Спрятался.
6 месяцев назад
Невозможно просто так взять и не скрыть этот комментарий.
Вот ещё примеры "непонятного и загадочного" русского языка: "Иметь жену - директора банка" или "Иметь жену директора банка" - Всего лишь одна чёрточка, но какова разница!!! -Да, масса оттенков. Например: "дать по морде" и "дать в морду" - синонимично, а вот "дать по ж...пе" и "дать в ж...пу" - там уже пойдут тонкости...
благодаря вашему комментарию решила всё же прояснить для себя, почему же именно эти слова. с удивлением узнала, что "свiтлина"-слово украинского происхождения. и да, когда-то использовалось именно как обозначение фотоснимка. а я никак не могла понять, к чему оно. но, всё же, мне как суржику, ближе тот украинский, что был при Союзе
Когда-то на уроке историчка сказала про материалы какого-то там съезда партии: "Посмотрите краем уха" ))
Но конечно покультурней. Пока что самое дикое - АХАХААВАХВХАЗХА. И все.
Да уж прямо) Если только к экзаменатору кроме русской ходят только какие-нибудь мало заинтересованные в реальном изучении языка мигранты. На троячок дадут гражданство и пособие и нормалды.
П. С. Подснежники - это также вытаивающие каждую весну автомобили, которые зимой берегут, и их хозяева. Есть такая категория автовладельцев.
И все это с эмоциями и непередаваемым акцентом
"Sie trinken Vodka", "I need vodka".
Как будто балуются.
Мозгом понимаю, что это особенности языка; что при изменении падежа меняется предлог или артикль, а не само слово, но всё равно коробит
Как и несклоняемый Макдональдс.
Оказалось, парню нужно было добрать баллов, решил поучить русский, по ошибке записался на продвинутый уровень. Встрял парень.
1. Со стаканом и вилкой теория: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное — оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное — оно лежит. Моя теория тут же разбилась о тарелку — она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя если её перевернуть, то будет лежать. Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. Но вот возьмём еще один предмет — мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу — положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка?
======================
2. Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный» , то сидение - это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение - атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
- Глубокоуважаемый папенька, а поведайте нам, неразумным, неужто так случилось, чт...
- Не-не-не, ребятки, только по-русски
И почему именно в Москве, а не в России?
Дурацкая история
А впечатление, что при пересечении административной границы МСК они сразу переключаются на какой-то другой язык
фарфор 😄😆👍
Конец подборки понравился больше, чем начало.
*Слушай*
*подснежники* (ещё те, кто зимой на своей машине не издит)
*мясо на улице* 😆
*любимая собака*
И бонусы) уже говорила тут, что хотела бы выучить другой язык, чтоб ругаться на нём(итальянский, например). И эмоции выплеснуть, и не обидно никому)
Pikabu Mans747
Еду в автобусе. Заходят семья не русских с двумя детьми. Едут тихо. Мелкие тихо шепчутся. Потом что-то спрашивают у отца на своем. Отец так по доброму говорит им
- мы в каком городе?
дети- в Москве.
Отец - Тогда говорим и спрашиваем только по-русски.
Дети Да папа. А почему мы приехали нашу остановку?
Вопросы к адме: зачем? почему?
Про тарелку (из той части скетча(?), где она якобы "лежит в сковородке". Она точно также может там и "стоять", "я поставил сковородки друг в друга", "я поставил тарелку в сковородку", но тогда не о чем писать. И еще тот можно найти логику в том, правильно ли стоит _ёмкость_, готова ли она к употреблению. "Лежит"=валяется. "Стоит"=..."стоит"))) Если так принципиально постороить правило без исключений.
"лампоньки"
"Я сейчас буду моинг my doll"
"Вава"= вода, "валю"= молоко (видимо от английского "value", ценность - молоко для ребёнка действительно ценнее воды)
"Я видела в поле васильки и кармашки"
Да, пожилые люди зачастую именно так, как описали Вы. Но! У меня бабушка из Закарпатья и для нее тоже "фотокартка" слово странное, а вот "свiтлина" - обыкновенное.
И кстати "мапа" для меня очень привычное слово, так как активно использовалось в школе, учителями в том числе. Винница, выпуск 2004.
Могу предположить, что и "мапа" тоже в каком-то регионе используется больше чем карта.
Вот "гелiкоптер" - это да, какое-то чудовище.
Так-то, да. Но... это как француза назвать картавым лягушатником
Один наш знакомый боролся с суржиком путём перевода всех названий на дословный русский: мордокнига (фейсбук), Зайцево (аэропорт Охара в Чикаго) и т. д. Получалось весьма самобытное наречие.