Как звучат названия стран на разных европейских языках

Наука
1 год назад

Обычно название страны на других языках звучит если не так же, то очень похоже: Лихтенштейн везде Лихтенштейн, Румыния везде Румыния и так далее. Но есть государства, названия которых на иностранных языках произносятся совершенно по-другому.

ADME предлагает взглянуть, насколько по-разному называют одни и те же европейские страны их соседи.

По материалам TJournal

Комментарии

Уведомления

Надо бы примерно так:

Россия
- По-сербски: рУсия,
- по-немецки: русланд
- по-казахски: ресей (?)
- по-латински: рутЕния (отсюда металл рутений)

Словакия:
- по-сербски: словачка
- по-словацки: словенско
- по-словенски: словашка
- по-испански: эсловакиа
Франция:
- по-сербски: француска
- по-мокшаньски: кранцмастор (?)
- по-немецки: фрАнкрАйх
- по-гречески: галлия

Германия:
- по-сербски: немачка
- по-немецки: дОйчланд
- по-испански: алеМания

Испания:
- по-сербски: шпания
- по-испански: эспаня
- по-английски: спейн
Нидерланды:
- по-сербски: холандия
- по-немецки: нидерланде
- по-испански: паИсес вахос (букв. "низкая земля")
- по-фински: аланкомаат

Албания:
- самоназвание: шкиперия

Финляндия:
- самоназвание: суоми
США:
- по-сербски: САД - съединене америчке државе

Югославия: полное название республики Югославия было СФРЮ (Союзная Федеративная Республика Югославия) - по-русски, или СФРЙЕ (Савезна Федеративна Република Югославия) - по-сербски.

-
-
Ответить

в начале материала сразу ошибка: Лихтенштейн - так только в России и говорят... в Европе он Лихтенстайн! (ну как вариант через ш)...
так же, как нигде в мире не поймут, кто такой Эйнштейн....

-
-
Ответить

Похожее