Ещё есть - get outta here - тоже удивление, типа «да ладно!»
15 простых английских фраз с подвохом, которые многие понимают совсем не так
Иногда так и хочется включить внутренний словарь и перевести с английского, казалось бы, несложное выражение. Но есть такие популярные фразы, которые просто нельзя переводить дословно: они могут иметь дополнительный смысл или совсем неожиданное значение.
Мы в AdMe.ru заинтересовались тонкостями разговорного английского языка и составили список самых распространенных фраз, которые могут ввести в заблужение своим неочевидным смыслом и поставить собеседника в глупое положение.
1.
Если вы услышали эту фразу по отношению к себе, это еще не повод заткнуться и обидеться. В дружеской эмоциональной беседе фраза «shut up» означает восклицание удивления «Да ладно?!» или «Не может быть!».
2.
И эта фраза тоже не повод для обиды. Конечно, если на вас злобно сверкают глазами, отворачиваются и бросают через плечо «get / go away», стоит послушаться и уйти. Но если эта фраза звучит как восклицание в обычном разговоре, то она означает «поверить не могу», «невероятно», «это невозможно».
3.
Сленговое выражение, совсем не связанное с покупками и магазинами. Эта фраза означает «я этому не верю» и используется как ответ на какое-нибудь утверждение.
4.
Нет, тут вас никто не просит рассказать о чем-то поподробнее, а просто поддакивает, говоря «Ага-ага, уж я-то знаю».
5.
Кажется, что «my bad» — это корявый английский или опечатка. Но тут все верно, это признание собственного промаха — «моя ошибка».
6.
Фразы «I’m in», а также «I’m down» и «I’m game» означают желание и согласие присоединиться к какому-нибудь занятию — «я в деле», «я в игре».
7.
Скорее всего, вы услышите эту фразу в баре, кафе или ресторане. И это значит, что вам предлагают не стать голландцем или пойти за голландским вином, а разделить стоимость трапезы пополам, в складчину.
8.
Нет, не «кусочек пирога», а «проще простого» или «проще пареной репы», если проводить съедобные аналогии.
9.
Возникновение этой фразы действительно связано с почтовой службой, но означает она «впасть в ярость», проявлять социальную агрессию. Выражение вошло в разговорную речь во 2-й половине XX века, когда американские почтальоны настолько много работали и уставали, что бросались на своих коллег.
10.
Нет-нет, не стоит повторять то, что вы только что сказали. Значение этой фразы — «абсолютно с вами согласен».
11.
Лучше не вспоминать, что слово «bet» переводится как «делать ставки», а то можно запутаться. Просто запомните, что «you bet» означает «обязательно», «договорились».
12.
«В безвременье», «никогда»? Наоборот, вам обещают, что что-то будет сделано в скором времени — «сию же минуту» или «очень скоро».
13.
Весьма оригинальный способ сказать «это плохо». Слово «pants» здесь намекает на подштанники или кальсоны, что-то неприятное и неприличное, не для всеобщего обозрения.
14.
Нет, это не о сырных шариках или «Какая сырная пицца!». Прилагательное «cheesy» означает что-то заезженное, засмотренное или дешевое и низкопробное.
15.
Даже те, кто неплохо знает английский, попадаются на этом выражении. Перевод каждого слова не поможет, надо просто запомнить, что фраза «by and large» означает «в целом», «в общем и целом».
А вы когда-нибудь попадали в неловкую ситуацию, связанную с языковым барьером, или путали значение этих фраз?
Комментарии
еще есть "Help yourself" - "Угощайся"
Ещё есть выражение "fat chance", обозначает "мало/нет шансов", хотя дословный перевод получится практически противоположный.
Титаник


Похожее
15+ историй о дружбе, крепость которой проверяется делом, а не словом

17 обычаев, которые кажутся выдумкой, но до сих пор практикуются в разных уголках планеты

15 пар, чьи отношения внезапно вошли в такую зону турбулентности, что пришлось пристегнуть все ремни

16 уморительных провалов, которые случились просто на ровном месте

17 историй о женщинах, которые доказывают, что из любой ситуации можно выйти королевой

16 историй с таким справедливым финалом, что хочется аплодировать стоя

15 случаев, когда работа в сфере обслуживания превратилась в трагикомедию

15 знакомств, которые были сдобрены щепоткой неожиданностей

19 бариста и официантов рассказали о поступках клиентов, которые они не забудут до самой пенсии

16 человек, которые точно не забудут, как их фото «улучшили» мастера фотошопа

19 человек рассказали о подарках, которые из их памяти уже ни один ластик не сотрет

15+ поездок в транспорте, которые начинались как рутина, а закончились как сцена из комедии
