25+ фраз из переводов книг, после которых от смеха становится сложно следить за сюжетом

Писатели
3 недели назад

Ошибки переводчиков иногда могут привести к совершенно неожиданным результатам. Эти строки — не настоящие цитаты из любовных романов, а фразы, которые появились из-за неточного перевода. Авторы ADME выбрали самые забавные примеры из одного сборника, добавили к ним галантные иллюстрации — и теперь это выглядит как отдельный жанр комедии. Перед вами подборка, которая точно доказывает: нарочно такого не придумаешь.

«Усилием воли Линда проглотила сожаление о своей несложившейся жизни»

«Быстрый взгляд в зеркало доказал ей, что выглядит она почти как новенькая»

«Он, должно быть, сейчас проверял, сколько у нее мозгов»

«Он принялся ее целовать. А целовать было много — она вся!»

«— Ты, должно быть, устал с дороги, Трэвис. Почему бы тебе не прогуляться?»

Тут вырвано из контекста. Может он устал от долго сидения и прогулка - это как раз то, что ему сейчас нужно.

-
-
Ответить

«В его поцелуях не было никакой неуверенности. Он точно знал, как найти ее губы»

«В нем бушевало пламя до самых носков»

"У квартиранта сердце биться
Перестаёт. Его подпорки,
В носки обутые, трясутся,
Колени бьют в дверные створки,
А мысли бешено несутся".
© Даниил Хармс

-
-
Ответить

«Голубые глаза двигались по ее лицу»

"Штирлиц шёл по Цветочной улице и поднял глаза.
Это были глаза старика Плейшнера".

-
-
Ответить

«Выражение лица Дугласа оставалось неясным»

«Он с громким вздохом опустил руки, и линия его плеч утратила некоторую долю внушительности»

«В новых туфлях она чувствовала себя неловко, она словно откидывала ноги то назад, то вперед»

«Он огляделся, мучительно поводя глазами в глазницах»

«Гарри остановился у нее за спиной на расстоянии удара сердца»

«— У тебя великолепные скулы, но ты ими никогда не пользуешься!»

«Его глаза медленно скакали по ее платью»

«Хэлли с чувством потыкалась в крабовый салат и съела тарелку с фруктами»

Тема не раскрыта. С каким именно чувством она тыкалась? Как долго? Где, в конце концов, рецепт крабового салата? Масса вопросов)))))

-
-
Ответить

«Кэсси не разбиралась в поступках людей, она была интеллектуалкой»

«Мышцы, ответственные за хмурость, сейчас определенно включились в работу»

«Он был высок и достаточно морщинист, чтобы его можно было назвать интересным»

«Чейз боялся, что в любую секунду может подавиться собственным сердцем»

Не Данко! Тот своим сердцем путь освещал. А Чейз своё сердце, похоже, есть собрался.

-
-
Ответить

«Тея не хотела смотреть на него, но глаза, будто против воли, повернули ее голову»

Вот зря ржете. Напротив меня в автобусе сидел парень, а у двери стояла барышня. Симпатичная такая, в короткой белой шубейке, черных шерстяных колготках и белых сапожках. И ноги у неё были от ушей. Глаза парнишки точно жили своей жизнью. Он их в одну сторону, типа смотрит в окно, а они сами в другую сторону поворачивают... ))

-
-
Ответить

«Он стал подниматься по лестнице, прижавшись к ней губами»

«Тряхнув головой, Джина сбросила белые изящные туфельки»

А я по старинке руками снимаю. Надо, оказывается, головой трясти.

-
-
Ответить

«Хэлли почесала ухо, а мысль, еще неопределенная, зародилась у нее в голове»

«Он не поднял, а уронил ее настроение»

«Может, чашка кофе продолбит голову изнутри?»

«Сердце Хэлли выпало в осадок»

«Гарри определил, что естественное колебание длинных волос по изящным плечам Кэти эквивалентно раскачиванию маятника на пятнадцать градусов»

«Он бессознательно потер грудь в том месте, где почувствовал нежность»

«Когда она говорила, ее губы изгибались тысячью всевозможными способами»

Может у неё с губами также, как у Эмилии Кларк с бровями.

-
-
Ответить

«Приложив ее голову к своей груди, Коул обнял ее. От него пахло мужчиной»

«Слезы струились у нее по щекам, а глаза пылали гневом, Лаура решительно стряхнула их с лица»

«Внутри у нее проснулась до того спавшая женщина и открыла глаза»

Ошибки переводчиков — это всегда немного смешно и неловко, но такие фразы неизменно привлекают внимание. Они словно созданы для того, чтобы поднимать настроение. А вы встречали что-то похожее в книгах? Делитесь своими находками в комментариях!

Комментарии

Уведомления

Вот тут самое врем'я порекомендовать легендарньій очерк переводчика Павла Вязникова "Его звали Пауль"

Там есть место где он перечисляет абсолютно уморительньіе перльі переводов:
"Солдатьі ответили - ай-яй-яй, сэр!"
"Во главе стола сидел генерал, грудь его бьіла заляпана фруктовьім салатом"
"Закон Мозаики"
"Преамбулятор с ребенком и женщиной-водителем"

13
-
Ответить
4 недели назад
Это ранило наше сердце, пришлось удалить.

Гостили у меня племянники, слышу дикий (пардон) ржач из комнаты.
Оказалось, они смотрят Гарри Поттера в белорусском дубляже. Решили разнообразить, так сказать.

Против беларусов ничего не имею, но это было очень смешно).

5
-
Ответить
3 недели назад
Ой, что здесь было... Но вы всё равно не узнаете.
3 недели назад
Упс, администратор нажал на «удалить».
4 недели назад
Комментарий отправился на поиски пропавшей строчки кода.

Эта подборка ходит по сети энное количество лет. Теперь доползла и до эдми. Лучше читать без купюр, намного смешнее.
Помню, читала ляпы из фанфиков по ГП, там вообще просто рыдала, для меня это большая редкость)

17
-
Ответить

Да лехко!)
Казалось, Альбус Дамблдор абсолютно не понимает, что совсем непохож na Арнольда Шварцнеггера, и его кубики пресса давно превратились во впуклости пуза.
Железный гвоздь самообладания Снейпа стал гнуться не в ту сторону.
В Гриффиндоре училось немало великих волшебников, некоторые из них были не такие как все, и некоторые тоже.
Немного альтернативной анатомии:

Гермиона хлопнула в ладоши и чуть не вывихнула ногу.
Гарри улыбнулся, и от улыбки у него по щекам и лбу протрансгрессировали милые ямки.
В глазах морщинистого рта старика мелькнула усмешка.
Теплые губы Джинни двигались вместе с Гарри, ее шелковистые волосы просачивались сквозь него.
Гарри схватил Джинни за локоть пониже колена и сильно встряхнул.
Зайдя в комнату, у Гарри отпала задняя челюсть.
Гарри сидит na своей кровати со скрещенными глазами.
Дамблдор левую руку скрестил na груди.
Юбка опускалась чуть выше запястий.
В самом дальнем уголке души профессора теплился пушистый мясной комочек под названием "сердце".

26
-
Ответить

Малфоя с силой впечатало в стену под факелом и он, игриво дрыгнув ногами, безжизненно сполз по ней вниз...
Ее темненькие загорелые щеки радостно улыбались..
Локон выбился из её конского хвоста. Она выпятила нижнюю губу и заправила его обратно...
Грудь Филча вздымалась и подпрыгивала так, что было слышно по всему замку...
Хруст расправляемых мускулов затёкшего тела...
Филин держал в зубах их посылки....
Снейп презрительно развел ногами...
Малфой отправился в кусты делать засаду...
Роскошные груди Джинни буквально летали вокруг него, пока он резкими движениями посылал девушку na небеса...
Сова бежала по огороду вприсядку...
Схватив меня за руку голова Рона снова стукнулась об пол...
Глазницы встревожено сузились...
От зловония нос Дяди Вернона вылез из орбиты...
Там и оттрупезничал волшебник, вытирая губы салфеткой...
Снейп знал, что убьет Дамболдора, но это не мешало получать от него зарплату...
Сова Бухля...
Войдя к себе, Гарри закрул дверь na замок и аккуратно вынул письмо из клюва...

24
-
Ответить

А, так это были вы?)
Рада, что повеселила, можете продолжить, просто наберите "ляпы из фанфиков про ГП", их там читать не перечитать)

1
-
Ответить
3 недели назад
Упс. Мы не хотели удалять. Так получилось.
3 недели назад
Этот комментарий спрятан в надёжном месте.

Это только вершина айсберга) Просто надоело заниматься вычиткой и правкой запрещённых слов. Наверное, поэтому и в ответах не видно.

-
-
Ответить

В ВК есть сообщество всего лишь писатель. Там иногда выкладывают такие подборки. Всегда поднимает настроение

-
-
Ответить
3 недели назад
Красиво сказано… но не к месту.
3 недели назад
Этот комментарий отрастил ножки и убежал.

Все прекрасно: и текст, и иллюстрации, но где источник цитаты? Я так много могу насочинять про блуждающие по телу глаза и сердце в осадке. Откуда все эти фразы замечательные фразы? Хорошо бы ещё добавить удачный вариант перевода.

-
-
Ответить

Где то с середины текст уже не читала, любовалась иллюстрациями. Пойду ка художников погуглю

-
-
Ответить

Я как-то в транспорте заглянула в книгу соседа (грешна) и начала ржать прям сразу: там был совершенно чудесный перевод Кинга с фразой "испугался до сраки"

-
-
Ответить

Вместе работали.
У Макса уехала жена. От недостатка общения он решил почитать её книжку. Открываю, говорит, там написано: она ходила голая по саду и задумчиво жевала артишок.
А мы ж садоводы, что найдем, то и жрём. Артишок - это такая дура, чертополох под три метра ростом, пока сверху отдерешь, будешь весь в кровище... Так что фантазия дальше выдавала уже триллер.

-
-
Ответить

Похожее