Что-то меня тоже Германия удивила в отношении Беларуси.. Всю жизнь это Вайсруссланд было )
Как звучат названия стран на разных европейских языках
Обычно название страны на других языках звучит если не так же, то очень похоже: Лихтенштейн везде Лихтенштейн, Румыния везде Румыния и так далее. Но есть государства, названия которых на иностранных языках произносятся совершенно по-другому.
ADME предлагает взглянуть, насколько по-разному называют одни и те же европейские страны их соседи.














Комментарии
Я тоже удивился. А еще я не люблю букву "я" в слове "ланд".
тем более что немцы так и не говорят. "Русланд", а никакой не "Руслянд", и Белоруссия - "Вайсрусланд".
Ваш акцент беспощаден ))))
Во-первых в немецком Р перед гласными проглатывается и превращается действительно в нечто похожее на хрипящее Х.
Во-вторых твёрдого Л в немецком в принципе нет, есть только Ль.
Так что к РБ вопросов нет - скорее Хуслянд на перевод России.
И в третьих )))) такой страны как Белоруссия уже давно нет - есть Беларусь )) или Республика Беларусь.
насчет Белоруссии/Беларуси еще можете умничать, но насчет моего акцента прошу не выражаться. во-первых, вы не слышали, какой именно у меня акцент. во-вторых, немецкие звуки, как ни тужтесь, русскими буквами не передать. в-третьих, в слове Russland звук L намного тверже, чем в словах типа Teil или geil, поэтому "лянд" в качестве транскрипции простительно разве что моему знакомому дедушке-журналисту, который ежегодно пишет в газету одни и те же воспоминания об оккупации.
Представляю, какие глаза делают немцы, когда слышат ваш "хуслянд"...
Как вам будет угодно
Это не мне так угодно, это на самом деле так.
http://ru.forvo.com/word/Russland/
Можно и норвежцев послушать, но первых 2 произношения из Германии.
:)))))))))))))))))))))))))))))) Он скажет "иха бин аус Хусслянд" Знаете откуда у них такие произношения? Из фильмов про войну, когда там "немцы" начинают по-русски говорить. Вот там и начинается эта классика маразма.
Ну нам-то с ними не тягаться. Меня еще бесит, когда говорят "фляше" и "шуффляде"
ага, и слово "умляут" не забудьте))
Да тут можно целый список открыть.
"С апломбом повторенная много раз чушь действует лучше любого заклинания". (c)
Вы людям форво в нос не тычьте, пообщайтесь лучше с несколькими немцами из разных земель, послушайте их произношение, а потом что-то утверждайте.
Так они ж там вырванные слова озвучивают. А это не то.
Вот и я о том же, одно дело - слово в живой речи, и совсем другое - озвученное обособленно неизвестным пользователем Интернета.
турецким )))
)))

Ну да, ну да
А Беларусь на финском "белая Россия" переводится, произношение у вас опять неправильное. неужели даже в Гугле не можете проверить, прежде чем делать посты? фу
так тут, кажется, и не перевод, а произношение, не так ли?
Еще можно добавить на иврите Греция - Яван. Про Нидерланды на итальянском интересно, паэзи басси прямой перевод "низкие земли".
так с немецкого точно так же переводится, ничего удивительного.
Для меня это было ново)
Neder lands по-нидерландски - тоже "низкие земли" (низины), всё логично.
P.S.: шалом землякам)
Исландцы порвали! :-Д "Pyskaland" - "Сискаланд"
Надо бы примерно так:
Россия
- По-сербски: рУсия,
- по-немецки: русланд
- по-казахски: ресей (?)
- по-латински: рутЕния (отсюда металл рутений)
Словакия:
- по-сербски: словачка
- по-словацки: словенско
- по-словенски: словашка
- по-испански: эсловакиа
Франция:
- по-сербски: француска
- по-мокшаньски: кранцмастор (?)
- по-немецки: фрАнкрАйх
- по-гречески: галлия
Германия:
- по-сербски: немачка
- по-немецки: дОйчланд
- по-испански: алеМания
Испания:
- по-сербски: шпания
- по-испански: эспаня
- по-английски: спейн
Нидерланды:
- по-сербски: холандия
- по-немецки: нидерланде
- по-испански: паИсес вахос (букв. "низкая земля")
- по-фински: аланкомаат
Албания:
- самоназвание: шкиперия
Финляндия:
- самоназвание: суоми
США:
- по-сербски: САД - съединене америчке државе
Югославия: полное название республики Югославия было СФРЮ (Союзная Федеративная Республика Югославия) - по-русски, или СФРЙЕ (Савезна Федеративна Република Югославия) - по-сербски.
в начале материала сразу ошибка: Лихтенштейн - так только в России и говорят... в Европе он Лихтенстайн! (ну как вариант через ш)...
так же, как нигде в мире не поймут, кто такой Эйнштейн....
Да уж... Помнится, на курсах преподавательницу-немку перекашивало от русского "Ганновер".
По-китайски Россия произносится просто "Э"! =)
А "Э, *свист*, сюда!" = "Русский человек, подойдите, пожалуйста, ко мне"?)))
О, вроде всё поправили, ехидные комменты потёрли. Прогресс налицо)
Тут был мой комментарий про французское монтенегро! :)
Скажите ему оревуар :D

Похожее
19 человек такого насмотрелись в ресторанах, что решили: «К черту все изыски! Поедим дома»

19 трогательных тату, глядя на которые даже суровый батя смахнет скупую слезу

9 поступков родителей, из-за которых ребенок, повзрослев, будет считать себя гадким утенком

18 человек, которые ввернули такую меткую фразу, что другие запомнили ее на всю жизнь

15 доказательств того, что в пути может произойти почти все что угодно

16 курьезных историй о том, что работа медиков полна сюрпризов

18 историй с настолько закрученной драмой, что по ним Голливуд плачет

16 человек, которые своими выходками способны вывести из себя даже тех, у кого стальные нервы

20 человек, у которых есть для опозданий причины покруче, чем заурядное «я проспал»

15 родственников, которые будто созданы для того, чтобы жизнь скучной не казалась

20+ домочадцев, смириться с причудами которых бывает ой как непросто

17 наглецов, которые с вежливостью и чувством такта поссорились еще где-то в раннем детстве
