14 комичных ситуаций, которые доказывают, что с языком шутки плохи

Иногда даже отличное знание языка не уберегает от неловких ситуаций за рубежом и в своей стране. Иностранцы, которые пока еще не познали все тонкости новой для себя речи; соотечественники, которые случайно оказались рядом в другой стране и отлично поняли то, что не должны были слышать, — такие казусы хоть и стыдно вспоминать, но зато потом они поднимают настроение и авторам историй, и их слушателям.

Мы в ADME знаем, насколько неловко бывает, когда сказал что-то не то, но призываем на любые подобные ситуации смотреть с юмором.

  • Мой муж — немец. Немного говорит по-русски. Как-то мы общались по скайпу, и он говорит: «Как мне тепло!» Я отвечаю: «Открой окно!» А он: «Но комар посещает меня!» © Подслушано / Ideer
  • Британцы любят говорить «it’s a shame» или «such a shame». Вот и при первых разговорах со своей британской подругой Ханной я часто слышал от нее эту фразу в мой адрес. Фраза употреблялась примерно в таких беседах:
    — Извини, не понял слово «А».
    — Ох, it’s a shame, слово означает «В».
    Гугл переводит эту простую фразу очень однозначно: «Это позор». Вдруг ты что-то не понял или не знаешь, тебе говорят: «Какой позор». Меня это дело стало раздражать. Да и до Ханны мне кто-то уже говорил про мой позор. Каково же было мое удивление, когда она мне сказала, что «it’s a shame» значит " как жаль". © EdokPechenek / Pikabu

Комары летом посещают меня целой делегацией ближе к вечеру,просто у них другой часовой пояс им так удобнее

-
-
Ответить
  • Мой парень наполовину финн, наполовину русский. По-русски говорит с детства, но не в совершенстве. Всегда умиляюсь его акценту и всяким изречениям и фразочкам...
    «Мыть зубы», «шевелить утюгом» и «волосы дубом» — мои любимые. © Подслушано / Ideer
  • Как-то я долго думал, что слово «испражнение» — это какой-то синоним к словам «упражнение» или «исправление», но оказалось, что это в более формальном виде «какать». © Hidejapanrus / Twitter
  • У подруги муж иностранец, который говорит по-русски. Учился в Москве. Собрались к ее родителям куда-то в Сибирь. Она беременна, отправила его в кассы и сказала взять билеты в СВ. Объяснила, что это вагон с услугами. Так муж в окошке требовал вагон со слугами, пока она не пошла разбираться. © Подслушано / Ideer
  • Живу не в России, встречаюсь с австралийцем. Он по-русски, соответственно, ни бум-бум. Дома готовлю более привычные ему блюда, но иногда душа просит родных вкусняшек. И вот вчера сварила компот из ягод, сижу пью. Парень пришел домой, открывает кастрюлю и выдает по-русски: «О, БОРЩ!» © Подслушано / Ideer
  • Русский язык взрывает мозг теперь даже овощами — брокколи, ты когда решился стать женским родом?! Если я спрошу у своей жены из России, сможет ли она ответить, что правильно говорить «это вкусная брокколи»? © Hidejapanrus / Twitter
  • Встречаюсь с иностранцем. Он родился и какое-то время жил в России, потом его родители вернулись в Европу. По-русски говорит отлично, но иногда возникают трудности с пониманием некоторых вещей. Как-то раз мы болтали по телефону, и от переизбытка нежности он мне говорит: «Ты такая милая и хорошая, моя собака!» До сих пор не понимает, почему «зайка» и «котик» — это нормально, а «собака» — не очень. © Подслушано / Ideer

«Как я мог всем рассказывать, что знаю русский, если не знал о некоторых базовых словах русского языка? Например, по-русски это называется „фломастер“, а по-японски звучит как „мастер ванны“»

  • Довелось мне как-то пообщаться с итальянцами. Меня заранее предупредили, что они знают несколько фраз по-русски и очень любят вставлять их к месту и не к месту. В итоге при знакомстве я услышала: «Добрый день! Меня зовут Вико, а это Фонси. Мы тваришки!» После нескольких минут дикого смеха и выяснений оказалось, что никакие они не тваришки, а всего лишь товарищи. © Подслушано / Ideer
  • Вчера в баре подсел иностранец и попросил оценить уровень его русского. Не знал, с кем связался, ибо сломался после первой же фразы «ухает неясыть — озимые взопрели». © xpitfire / Twitter
  • Мамина подруга давно живет в США. Рассказала она однажды, что ее дочь до дома парень после кино провожал, ну они и пригласили его чаю попить. Сидят всей семьей, разговаривают, чаек попивают. Парень этот тоже о чем-то увлеченно рассказывает. Тут мамина подруга говорит своему мужу на русском, мол, засиделся паренек, пора бы уже ему... А он внезапно изрекает: «Я по-русски плохо говорю, но все понимаю». © Подслушано / Ideer

А расскажите нам свои истории, связанные с языковыми казусами!

Комментарии

Уведомления

Мой сын после нескольких лет жизни в Германии забыл слово «совпало». Когда выдал «совпадло», я не поняла , что он имеет в виду и насторожилась. „Zusammen пошло“ - попытался объяснить. (Zusammenkommen)

30
-
Ответить
2 года назад
Скрыто ради всеобщего блага.
2 года назад
Комментарий на концерте любимой группы. Не ждите его до утра.

Моя мама рассказывала, когда я была маленькой, нарисовала картинку с семьёй птичек) Подписи были такие: "мама - птичка", "сыночек - птенчик" и - та-дам! - "папа - птичок" 😁

24
-
Ответить
2 года назад
Этот комментарий отрастил ножки и убежал.
2 года назад
Это слишком личное, не можем показать.
2 года назад
Слишком остроумный комментарий. Наш сервер не смог справиться.

В нашей академии были студенты- африканцы. На подготовительном отделении они изучали русский язык, и им часто помогали русские студенты, проживающие в том же общежитии. Так один иностранный студент во время занятия, перечисляя падежи, седьмым падежом назвал Ох...льный.

56
1
Ответить
2 года назад
Комментарий нашел портал в Нарнию и решил не возвращаться.
2 года назад
Комментарий удален. Вечер перестаёт быть томным.
2 года назад
Нам нечего скрывать. Кроме этого комментария.
2 года назад
Не шумите. Комментарий спит.
2 года назад
Здесь были скандалы, интриги, расследования.
2 года назад
Лучший комментарий - это его отсутствие.

Один мой знакомый немецкий репатриант говорит по-русски лучше среднестатистического носителя, но временами пробуксовывает в самых неожиданных местах и сильно расстраивается по этому поводу. Например, он как-то раз просил объяснить, что значит слово "челнок". Я, в свою очередь, несколько минут думала, что это за страна такая - Зюрия :D

15
-
Ответить
2 года назад
Комментарий слишком горяч, чтобы его показывать. Берегите руки.
2 года назад
Комментарий не прошел тест на адекватность.

Человек переехал в Германию в средних классах. Общий запас слов к тому времени был приличным, но "челнок" в индивидуальный список не попал. Не встречался в бытовой речи и литературе..

4
-
Ответить
2 года назад
Красиво сказано… но не к месту.
2 года назад
Этот комментарий съел енот.
2 года назад
Комментарий удалён. Расходимся, господа.
2 года назад
Комментарий взял перерыв на кофе. Или два.
2 года назад
Комментарий отправился в кругосветное плавание. Без интернета.

Я переехал уже во взрослом возрасте, но всё равно много русских слов не знаю, например разные понятия из области строительства, названия инструмента, да и некоторые компьютерные термины знаю только потому, что читаю русскоязычные источники.

6
-
Ответить

Да и русские люди не все русские слова знают. Регулярно утверждаюсь в этом, играя в словарные игры типа Алиас, Контакт

10
-
Ответить
2 года назад
Никто. Не должен. Видеть. Этот. Комментарий.

> Гугл переводит эту простую фразу очень однозначно: «Это позор».

Враки.

Комментарий с изображением на AdMe.Media
15
-
Ответить

Справедливости ради. Тут далеко не всегда выкладываются истории первой свежести. Гугл-переводчик совершенствуется и ранее переводил похуже, чем сейчас)

36
-
Ответить

Я помню первые годы существования гугл-переводчика, как раз училась на курсах английского языка) Переводили текст, моей соученице было лень переводить, она загнала текст в этот переводчик) Одна из фраз, которые мне запомнились: "Доктор уехал в трёх разноцветных капсулах" 😁

-
-
Ответить

Мама рассказывала, как у них в институте девушка вместо оголённые провода (кАбели) выдала "стриженные собачки"
Но тут, конечно, ещё и логика её немного подвела)))
Ей не понравилось, как звучит, потому что значение слова кобель она точно знала, а кабель - нет
И без всякого гуглА ))) да его тогда и не было ещё даже в проекте
И её абсолютно не смутил ни контекст, ни направленность института (МАИ)

-
-
Ответить

я как-то биографию Адольфа Гитлера получила после переводчика, так там были такие ржаки, типа "Гитлера задело раковиной". А на 5 курсе переводили свою биографию на английский: там были слова ясли - переводчик перевел их как ясли для скота, и магистратура - как здание мэрии.

-
-
Ответить
2 года назад
Комментарий скрылся за пределы галактики.

Ой, мы так развлекались, когда переводчики были не онлайн, сейчас и название его вспомнить не могу. Забивали слово, переводили на английский, потом обратно на русский и так несколько раз. Из вкусного варенья получился вкусный плавкий предохранитель

-
-
Ответить

вы заблуждаетесь. Гугл не всегда работает на 100% достоверно в переводах. я больше доверяю словарю multitran, и он таки приводит такой вариант перевода.

Комментарий с изображением на AdMe.Media
-
-
Ответить

Я не понял, почему вы адресовали этот коммент мне :).
Я тоже больше доверяю мультитрану, чем гуглу, но просто отметил, что в данном конкретном случае гугл дает-таки верный перевод.

-
-
Ответить
2 года назад
Не можете найти комментарий? Спросите маму.

Как раз-таки да :). Фломастер по-японски フロマスター , "фуромаста-", и это действительно можно интерпретировать как "мастер ванны".

-
-
Ответить

Вариантов слова "фломастер" на японском - больше одного. Один из них - тот, который я написал выше, "фуромасута-". При этом "фуро" - это по-японски ванна. (Записывается, естественно, не катаканой, а кандзи либо хираганой, но произносятся так же.)
С другими вариантами перевода этой хохмы, естественно, не получается.

Комментарий с изображением на AdMe.Media
-
-
Ответить
2 года назад
Этот комментарий будет опубликован в 2236 году.

Гугл-переводчик сильно прокачался за последние годы. Несколько лет назад переводила художественный текст, задумалась, как бы культурно, но экспрессивно перевести "No fucking way!". В поисках вдохновения кинула фразу в гугл-переводчик. Полученный перевод стал перлом на все времена: "*** – не путь!". К сожалению, трюк повторить не удастся, переводчик уже поумнел.

-
-
Ответить

у нас еще история была в другой компании, где я работала. суть такая: позвали кандидата на собеседование, он пришел и сходу попал на собеседование с клиентом. кандидат благополучно его прошел, а заказчик решил с ним работать. но компания провернула такую схему: кандидату позвонили и отказали, а на проект посадили другого дева, который английский не знал и пользовался Гуглом. ладно бы еще писал грамотно по-русски, так нет же. а Гугло-переводчик все слова, которые не знает, пишет транслитом. Через неделю общения с ним клиент спросил у менеджера, который следил за проектом: "а он[дев] вообще как, неадекватный или нормальный?"

-
-
Ответить

Насчет бабочки, которая по-японски "чо". Вот что бывает, если пользоваться системой Хепберна вместо Поливанова. Так-то она "тё". И игра в Аваса бы не получилась.

-
-
Ответить

Достаточно всего лишь смотреть аниме с оригинальным звуком что б понимать что система Поливанова полная хрень

-
-
Ответить

Как-то я долго думал, что слово «испражнение» — это какой-то синоним к словам «упражнение» или «исправление»....
наверное, удивился, что есть еще и "отправления организма",и "стул".

-
-
Ответить
2 года назад
Уборщица тётя Маня случайно стёрла этот комментарий.
2 года назад
Этот комментарий слишком хорош, чтобы показывать его всем.
2 года назад
Упс, администратор нажал на «удалить».
2 года назад
Комментарий удалил сын маминой подруги.

я про это читала у писателя Конецкого, соседа Даля. Правда, там он описывал соседа с женой и тещей Кенгуру, а потом папа просветил меня...

-
-
Ответить
2 года назад
Комментарий удалён, но он навсегда в нашем сердце.
2 года назад
Невозможно просто так взять и не скрыть этот комментарий.
2 года назад
Этот комментарий спрятан в надёжном месте.
2 года назад
Комментарий был не про авокадо. Пришлось удалить.

Бегемоты очень грациозно плавают. Наблюдала их в Пражском зоопарке в декабре в огромном аквариуме. Лежащие летом в луже в следующий приезд прям разочаровали

-
-
Ответить
2 года назад
Все. Кина не будет. Комментарий скрыт.

Специально проверила, "мастер ванны" на японском читается ни близко как "фломастер", больше похоже на "бассамаста".

-
-
Ответить
2 года назад
Очень скромный комментарий. Спрятался.
2 года назад
Комментарий закрыт на реставрацию.
2 года назад
Упс. Мы не хотели удалять. Так получилось.

Это древние народные понятия о "грязных" животных. Плюс отношение к функционалу. Например, у нас было, что корова - это кормилица, её никто ногами бы не додумался пинать. А собака - это уличный охранник, так бегает какая-то живность, помрет - плакат никто не будет.

-
-
Ответить
2 года назад
Олег, зачем ты удалил комментарий?

Это как раз более поздние, даже совсем недавние формы "оскорблений".
Корова = толстая. Кто бы обиделся на такое не в 21 веке? Лошадь - что-то ближе к "дылда". Ну тоже сомнительно.
Собаками сейчас практически уже не обзываются (" ах ты пёс смердящий! ").
Рыбки, зайки и прочие котятки не уверена, но похоже на достаточно современные придумки.

-
-
Ответить
2 года назад
Это слишком секретные материалы.
2 года назад
Этот комментарий ушел в отпуск. Без обид.

Ну это да)) Кстати)
Именно "собаками" уже практически не обзываются всё таки. Хотя встречается.

-
-
Ответить

А помните "Любовь и голуби"? Когда Надя сказала, что беременна, как Василий обрадовался! И коровушкой её назвал!)) Это ж совсем не оскорбление.

-
-
Ответить
2 года назад
Комментарий отправился на поиски пропавшей строчки кода.

В Нью Йорке у меня был сосед, который сносно говорил по русски, но казахов упорно называл - казайцы! :-))

-
-
Ответить
2 года назад
А был ли комментарий?

Живем в Германии, собираемся погулять , мой маленький сын на вопрос "Когда будешь одеваться?" отвечает "Nachher одеваться", потом мол оденусь ))...

-
-
Ответить

Коллега из Калифорнии запоминал "хорошо" как "horror show".

-
-
Ответить
2 года назад
Упс. Комментарий перехватил НЛО.

что за сложности с брокколи?
брокколи она потому что она капуста.
вот с салями не возникает бунта, а с брокколи прям до ругани доходит "брокколи - оно! ОНО! с какого хера оно она?"
но в то же время салями она (колбаса), не склоняется и никто не шокирован.
и ещё, наверное, есть такие несклоняемые в женском роде, но сейчас не вспоминается.

-
-
Ответить
2 года назад
Это ранило наше сердце, пришлось удалить.

как-то работала в компании с головным офисом в США, в Калифорнии. основали компанию 2 русский и белорусский "евреи". американцы, не говорящие по-русски, работающие в головном офисе создали доску, где было написаны русские матерные слова с переводом - good или bad.

-
-
Ответить

учились у нас африканцы. жили, разумеется, в общаге. маты в лексиконе появлялись моментально, но не всегда они понимали, что это мат.
из самого запомнившегося - отвечал такой африканец что-то у доски, закончил и спросил у препода "можно пиzдовать на место?". препод спокойно не поднимая головы: "да, да, пиzдуйте".
реакцию аудитории можете себе представить.

-
-
Ответить

Один наш приятель, африканец из Замбии, когда учился у нас в Казанском энергоуниверситете ещё не совсем хорошо знал русский, и в частности не уловил разницу между словами "умер" и "сдох"... Ну и выдал как-то на занятии фразу на уровне "такой-то великий человек сдох тогда-то"

-
-
Ответить
2 года назад
Сдаётся место для комментария.

из опыта общения с шефом из Канады англоязычным. общались про кино, я назвала один фильм. а он мне на него - мол, sick. я не поняла сначала, но потом он объяснил, что так можно говорить о крутых вещах, аналог нашего - офигенный или супер.

-
-
Ответить

один мой коллега рассказывал своим клиентам из Швеции, что их менеджер is sick, то есть не заболела, а ее тошнит... и еще спутал слова, и у него получилось, что он не делает это несколько раз в день, а дает представления...

-
-
Ответить
2 года назад
Нет комментария? Передайте вино, пожалуйста.
2 года назад
Комментарий улетел, но обещал вернуться.
2 года назад
Мы забрали этот комментарий в музей комментариев.

Нам объясняли что-то вроде: sick - слегка приболел, типа простуды, ill - серьезно заболел.

-
-
Ответить

Что-то в этом роде. Только ill более широкое, его можно сказать и в отношении гриппа, а sick - строго мелочи. По крайней мере я так припоминаю, не претендую на истину.

-
-
Ответить

почитала на немецком и английском, да, sick это типа недомогание, временное состояние, а ill это серьезное, затяжное. после школы еще ни разу не нужны были эти слова, будем знать ;)

-
-
Ответить
2 года назад
ХАЛК СТЕРЕТЬ ЭТОТ КОММЕНТ!

Смех на английском тоже может быть просто набором букв, много раз видела что-то типа Zfsjkjkjkjk или XKCJDKDNFNF

-
-
Ответить

С shame у меня тоже был коммуникативный провал. В школе учили как "позор", а потом как-то услышала "какой позор, они не смогут приехать"... догадалась чисто по контексту.

-
-
Ответить

Мой отец - серб, женился в СССР и поначалу выдавал маме кучу перлов. Например: "Это платье на тебе хорошо стоит". Мама поправляет: "Сидит"
Он отвечает: я думал пока ты сидишь, то и платье сидит, а когда стоишь - стоит. Или "Поставь что-нибудь на голову" (значит Одень шляпку).
"Всю ночь дождь ходил, а утром снег пришёл" - В большинстве языков снег и дождь ПАДАЮТ, ему объяснили, что в русском снег и дождь идут. и т.д. Перлов было очень много, даже когда он уже хорошо говорил по-русски.

-
-
Ответить

Фломастер на фотке идеальный: прекрасно пишет на пробирках, не стирается даже после термоциклера. Жду, когда снова откроются границы, и подруга снова привезет их из командировки))
Я сама предпочитаю ездить во Вьетнам по работе

-
-
Ответить

В г. Курске в мединституте учились ливанцы. Русский, соответственно, учили на месте, от местных. И как-то я слышала, как парень покупал, говоря по-русски, «Один КилоХрамм оХурцов»- с типично местным мягким «г». Все ж вокруг именно так произносили:))

-
-
Ответить

Были знакомые студенты африканец и индус. Учились в Москве. Их расселяли в общежитии вперемешку с русскими. Допустим в одной комнате два русских и иностранец. Год изучали язык, а потом 5 лет специальность.
Русский знали неплохо, особенно индус. Рассказывали, что самое легкозапоминающееся было, это русский мат. Буквально через месяц могли употреблять.
Правда частенко не так и не там

-
-
Ответить

Похожее