Как вас зовут? Авас! Меня Пётр, а вас? Авас! Я ж представился, Петя, вас как зовут?? Авас!
14 комичных ситуаций, которые доказывают, что с языком шутки плохи
Иногда даже отличное знание языка не уберегает от неловких ситуаций за рубежом и в своей стране. Иностранцы, которые пока еще не познали все тонкости новой для себя речи; соотечественники, которые случайно оказались рядом в другой стране и отлично поняли то, что не должны были слышать, — такие казусы хоть и стыдно вспоминать, но зато потом они поднимают настроение и авторам историй, и их слушателям.
Мы в ADME знаем, насколько неловко бывает, когда сказал что-то не то, но призываем на любые подобные ситуации смотреть с юмором.
- Мой муж — немец. Немного говорит по-русски. Как-то мы общались по скайпу, и он говорит: «Как мне тепло!» Я отвечаю: «Открой окно!» А он: «Но комар посещает меня!» © Подслушано / Ideer
- Британцы любят говорить «it’s a shame» или «such a shame». Вот и при первых разговорах со своей британской подругой Ханной я часто слышал от нее эту фразу в мой адрес. Фраза употреблялась примерно в таких беседах:
— Извини, не понял слово «А».
— Ох, it’s a shame, слово означает «В».
Гугл переводит эту простую фразу очень однозначно: «Это позор». Вдруг ты что-то не понял или не знаешь, тебе говорят: «Какой позор». Меня это дело стало раздражать. Да и до Ханны мне кто-то уже говорил про мой позор. Каково же было мое удивление, когда она мне сказала, что «it’s a shame» значит " как жаль". © EdokPechenek / Pikabu
- Мой парень наполовину финн, наполовину русский. По-русски говорит с детства, но не в совершенстве. Всегда умиляюсь его акценту и всяким изречениям и фразочкам...
«Мыть зубы», «шевелить утюгом» и «волосы дубом» — мои любимые. © Подслушано / Ideer - Как-то я долго думал, что слово «испражнение» — это какой-то синоним к словам «упражнение» или «исправление», но оказалось, что это в более формальном виде «какать». © Hidejapanrus / Twitter
- У подруги муж иностранец, который говорит по-русски. Учился в Москве. Собрались к ее родителям куда-то в Сибирь. Она беременна, отправила его в кассы и сказала взять билеты в СВ. Объяснила, что это вагон с услугами. Так муж в окошке требовал вагон со слугами, пока она не пошла разбираться. © Подслушано / Ideer


Ой, я вот так смеюсь))))))
Как сейчас говорят: "бабка ногтей накидала")
- Живу не в России, встречаюсь с австралийцем. Он по-русски, соответственно, ни бум-бум. Дома готовлю более привычные ему блюда, но иногда душа просит родных вкусняшек. И вот вчера сварила компот из ягод, сижу пью. Парень пришел домой, открывает кастрюлю и выдает по-русски: «О, БОРЩ!» © Подслушано / Ideer
- Русский язык взрывает мозг теперь даже овощами — брокколи, ты когда решился стать женским родом?! Если я спрошу у своей жены из России, сможет ли она ответить, что правильно говорить «это вкусная брокколи»? © Hidejapanrus / Twitter
- Встречаюсь с иностранцем. Он родился и какое-то время жил в России, потом его родители вернулись в Европу. По-русски говорит отлично, но иногда возникают трудности с пониманием некоторых вещей. Как-то раз мы болтали по телефону, и от переизбытка нежности он мне говорит: «Ты такая милая и хорошая, моя собака!» До сих пор не понимает, почему «зайка» и «котик» — это нормально, а «собака» — не очень. © Подслушано / Ideer
«Как я мог всем рассказывать, что знаю русский, если не знал о некоторых базовых словах русского языка? Например, по-русски это называется „фломастер“, а по-японски звучит как „мастер ванны“»


Брокколи ж. р., потому что капуста. Если б был кабачок или огурец, считали бы мужским.
- Довелось мне как-то пообщаться с итальянцами. Меня заранее предупредили, что они знают несколько фраз по-русски и очень любят вставлять их к месту и не к месту. В итоге при знакомстве я услышала: «Добрый день! Меня зовут Вико, а это Фонси. Мы тваришки!» После нескольких минут дикого смеха и выяснений оказалось, что никакие они не тваришки, а всего лишь товарищи. © Подслушано / Ideer
- Вчера в баре подсел иностранец и попросил оценить уровень его русского. Не знал, с кем связался, ибо сломался после первой же фразы «ухает неясыть — озимые взопрели». © xpitfire / Twitter
- Мамина подруга давно живет в США. Рассказала она однажды, что ее дочь до дома парень после кино провожал, ну они и пригласили его чаю попить. Сидят всей семьей, разговаривают, чаек попивают. Парень этот тоже о чем-то увлеченно рассказывает. Тут мамина подруга говорит своему мужу на русском, мол, засиделся паренек, пора бы уже ему... А он внезапно изрекает: «Я по-русски плохо говорю, но все понимаю». © Подслушано / Ideer
А расскажите нам свои истории, связанные с языковыми казусами!
Комментарии
Мой сын после нескольких лет жизни в Германии забыл слово «совпало». Когда выдал «совпадло», я не поняла , что он имеет в виду и насторожилась. „Zusammen пошло“ - попытался объяснить. (Zusammenkommen)
И что осёл - совсем не муж осы...
Ну то, что ворон не муж вороны, и многие русские не знают)
Моя дочь, когда была маленькая, говорила, что муж осы - осец)))
Моя мама рассказывала, когда я была маленькой, нарисовала картинку с семьёй птичек) Подписи были такие: "мама - птичка", "сыночек - птенчик" и - та-дам! - "папа - птичок" 😁
муж осы - ос. это ж очевидно
А кто же тогда Большой, полосатый мух.
"Балшой паласатый мух - это шмел! А ос - это то, на чём зэмля вэртица!".
Ай красаучэг, свой слово с мой йезыка пряма снъял...
Потому что есть ослица у него
И с ослицей всё его бытьё,
Об ослице все его слова,
А осе всё это трын-трава
Не позабыли! Тебе утречком не икалось? Мы тебя вспоминали с Зайцем 😉

Ну нет же. Муж осы - ос.
В нашей академии были студенты- африканцы. На подготовительном отделении они изучали русский язык, и им часто помогали русские студенты, проживающие в том же общежитии. Так один иностранный студент во время занятия, перечисляя падежи, седьмым падежом назвал Ох...льный.
надо было в кавычки взять помогали...
А вот в середине упомянутого падежа пропущено «-уите-» или «-уе-»?
неожиданно для самой себя я тоже подумала про "охальный" падеж, еще и удивилась редкоиспользуемому слову :)
Ну, этот вариант просто отсекается: "охальный" не стали бы запикивать точками.
Это потому,что у адми очень альтернативные представления о том,что можно писать, а что нет.
Один мой знакомый немецкий репатриант говорит по-русски лучше среднестатистического носителя, но временами пробуксовывает в самых неожиданных местах и сильно расстраивается по этому поводу. Например, он как-то раз просил объяснить, что значит слово "челнок". Я, в свою очередь, несколько минут думала, что это за страна такая - Зюрия :D
Имелась в виду Сирия. Контаминация вышла с Syrien)
Человек переехал в Германию в средних классах. Общий запас слов к тому времени был приличным, но "челнок" в индивидуальный список не попал. Не встречался в бытовой речи и литературе..
Загвоздка случилась как раз в словосочетании "принцип челнока")
А челнок в швейной машине совсем на лодку не похож
Так про эти я не спорю :) а в швейной машине кругленький :)
Челнок не просто так назвали. В старых машинках он как раз и был в виде лодки, длинненький такой.
В старых моделях машинок очень похож! Погуглите фото
Я переехал уже во взрослом возрасте, но всё равно много русских слов не знаю, например разные понятия из области строительства, названия инструмента, да и некоторые компьютерные термины знаю только потому, что читаю русскоязычные источники.
Да и русские люди не все русские слова знают. Регулярно утверждаюсь в этом, играя в словарные игры типа Алиас, Контакт
Справедливости ради. Тут далеко не всегда выкладываются истории первой свежести. Гугл-переводчик совершенствуется и ранее переводил похуже, чем сейчас)
Я помню первые годы существования гугл-переводчика, как раз училась на курсах английского языка) Переводили текст, моей соученице было лень переводить, она загнала текст в этот переводчик) Одна из фраз, которые мне запомнились: "Доктор уехал в трёх разноцветных капсулах" 😁
Доктор Кто бы мог!))
На самом деле фраза звучала так: The doctor left three colour capsules - Доктор оставил 3 разноцветные капсулы 😁
а может таки цветные?
Мама рассказывала, как у них в институте девушка вместо оголённые провода (кАбели) выдала "стриженные собачки"
Но тут, конечно, ещё и логика её немного подвела)))
Ей не понравилось, как звучит, потому что значение слова кобель она точно знала, а кабель - нет
И без всякого гуглА ))) да его тогда и не было ещё даже в проекте
И её абсолютно не смутил ни контекст, ни направленность института (МАИ)
Бывает, ага)
я как-то биографию Адольфа Гитлера получила после переводчика, так там были такие ржаки, типа "Гитлера задело раковиной". А на 5 курсе переводили свою биографию на английский: там были слова ясли - переводчик перевел их как ясли для скота, и магистратура - как здание мэрии.
Ой, мы так развлекались, когда переводчики были не онлайн, сейчас и название его вспомнить не могу. Забивали слово, переводили на английский, потом обратно на русский и так несколько раз. Из вкусного варенья получился вкусный плавкий предохранитель
надо будет попробовать)))
вы заблуждаетесь. Гугл не всегда работает на 100% достоверно в переводах. я больше доверяю словарю multitran, и он таки приводит такой вариант перевода.

слово Враки смутило, поэтому и полезла в любимый мультитран. прошу прощения.
Хорошая штука "Мультитран" 👍
да, пользуюсь им около 15 лет
ишь
Гугл-переводчик сильно прокачался за последние годы. Несколько лет назад переводила художественный текст, задумалась, как бы культурно, но экспрессивно перевести "No fucking way!". В поисках вдохновения кинула фразу в гугл-переводчик. Полученный перевод стал перлом на все времена: "*** – не путь!". К сожалению, трюк повторить не удастся, переводчик уже поумнел.
у нас еще история была в другой компании, где я работала. суть такая: позвали кандидата на собеседование, он пришел и сходу попал на собеседование с клиентом. кандидат благополучно его прошел, а заказчик решил с ним работать. но компания провернула такую схему: кандидату позвонили и отказали, а на проект посадили другого дева, который английский не знал и пользовался Гуглом. ладно бы еще писал грамотно по-русски, так нет же. а Гугло-переводчик все слова, которые не знает, пишет транслитом. Через неделю общения с ним клиент спросил у менеджера, который следил за проектом: "а он[дев] вообще как, неадекватный или нормальный?"
Введите в Deepl - результат должен порадовать, имею в виду второе значение)
Меня заинтересовало русское слово за звёздочками. Это, видимо, инфинитив глагола на букву "е"?
Нет, это матерное слово, обозначающее член.
Достаточно всего лишь смотреть аниме с оригинальным звуком что б понимать что система Поливанова полная хрень
жму вам руку! =)
ну так и бабочка на самом-то деле chou, а не cho =)
Как-то я долго думал, что слово «испражнение» — это какой-то синоним к словам «упражнение» или «исправление»....
наверное, удивился, что есть еще и "отправления организма",и "стул".
а Олег Даль своих жену и тещу называл Бегемотами, потому что считал их грациозными животными.
я про это читала у писателя Конецкого, соседа Даля. Правда, там он описывал соседа с женой и тещей Кенгуру, а потом папа просветил меня...
потому что самыми любимыми животными Даля были...
бегемоты.
я люблю Даля как актера, талантливого и своеобразного, поэтому не обижайтесь...
В Индии слон считается самым грациозным животным)) А мы, Бегемоты, так, погулять вышли.
Бегемоты очень грациозно плавают. Наблюдала их в Пражском зоопарке в декабре в огромном аквариуме. Лежащие летом в луже в следующий приезд прям разочаровали
тут напрашивается мем с подписью : "даже бегемот грациозен, а ты нет"
Однажды мне попалась передача от ВВС про Африку. Там бегемот вбежал в воду.
Вот эта многокилограммовая "лошадка" галопом без брызг(!) влетела в глубину. И только волны пошли в стороны...
ну наверное с японского так переводится буквально (фломастер - ''мастер ванны")
Так, может, там катаканой... Для записи слов неяпонского происхождения. Тогда могло действительно читаться как "мастер ванны".
Кстати да, похоже))
Это древние народные понятия о "грязных" животных. Плюс отношение к функционалу. Например, у нас было, что корова - это кормилица, её никто ногами бы не додумался пинать. А собака - это уличный охранник, так бегает какая-то живность, помрет - плакат никто не будет.
Это как раз более поздние, даже совсем недавние формы "оскорблений".
Корова = толстая. Кто бы обиделся на такое не в 21 веке? Лошадь - что-то ближе к "дылда". Ну тоже сомнительно.
Собаками сейчас практически уже не обзываются (" ах ты пёс смердящий! ").
Рыбки, зайки и прочие котятки не уверена, но похоже на достаточно современные придумки.
Ну это да)) Кстати)
Именно "собаками" уже практически не обзываются всё таки. Хотя встречается.
Не знаю, в моем окружении очень даже в ходу. "Вот ты собака!" Или "ах ты, собака серая!"
Ещё слышала–собака сутулая. Яростно протестовала, потому что собак очень люблю)
Да, сутулая тоже говорят
А помните "Любовь и голуби"? Когда Надя сказала, что беременна, как Василий обрадовался! И коровушкой её назвал!)) Это ж совсем не оскорбление.
Кобелёчек ты мой... гулящий))) да, согласна, от контекста и интонации очень много зависит
будь здорова, как корова,
плодовита, как свинья ))
В Нью Йорке у меня был сосед, который сносно говорил по русски, но казахов упорно называл - казайцы! :-))
Все логично - есть китайцы, и есть казайцы! :-))
А есть ещё жители посёлка ЯЯ - яйцы.
Живем в Германии, собираемся погулять , мой маленький сын на вопрос "Когда будешь одеваться?" отвечает "Nachher одеваться", потом мол оденусь ))...
Коллега из Калифорнии запоминал "хорошо" как "horror show".
что за сложности с брокколи?
брокколи она потому что она капуста.
вот с салями не возникает бунта, а с брокколи прям до ругани доходит "брокколи - оно! ОНО! с какого хера оно она?"
но в то же время салями она (колбаса), не склоняется и никто не шокирован.
и ещё, наверное, есть такие несклоняемые в женском роде, но сейчас не вспоминается.
Леди))
Да ну! "Леди" очень даже склоняются, например: "собираем всех ледéй в актовом зале в 16-00" ))
Вот прям то же самое хотела написать!
тюль
Он мужской.
вот черт :)
Почему "оно"? Овощ же, значит - он?
Меня брокколи тоже в сомнение ввели.У меня брокколи= вилок капусты,вилок брокколи.Но ,если представить диалог с ребенком ,который спрашивает что это,то примерно так".. зеленАЯ-ЭТО брокколи, а белАЯ- это цветная капуста"
Для меня было открытием узнать что тюль м.р. так как произошло от города Тюль.
как-то работала в компании с головным офисом в США, в Калифорнии. основали компанию 2 русский и белорусский "евреи". американцы, не говорящие по-русски, работающие в головном офисе создали доску, где было написаны русские матерные слова с переводом - good или bad.
учились у нас африканцы. жили, разумеется, в общаге. маты в лексиконе появлялись моментально, но не всегда они понимали, что это мат.
из самого запомнившегося - отвечал такой африканец что-то у доски, закончил и спросил у препода "можно пиzдовать на место?". препод спокойно не поднимая головы: "да, да, пиzдуйте".
реакцию аудитории можете себе представить.
Один наш приятель, африканец из Замбии, когда учился у нас в Казанском энергоуниверситете ещё не совсем хорошо знал русский, и в частности не уловил разницу между словами "умер" и "сдох"... Ну и выдал как-то на занятии фразу на уровне "такой-то великий человек сдох тогда-то"
Без интонации - все насмарку.
сложно наверно) потому п..ц - это плохо, а производное п..дато - хорошо))) много шуток есть на эту тему
а вот какое-нибудь "ох..но" может быть и good, и bad. Тут точно без интонации никуда
кстати, да)))) и "пи..ц" тоже) и восхититься можно, и досаду выразить)
из опыта общения с шефом из Канады англоязычным. общались про кино, я назвала один фильм. а он мне на него - мол, sick. я не поняла сначала, но потом он объяснил, что так можно говорить о крутых вещах, аналог нашего - офигенный или супер.
один мой коллега рассказывал своим клиентам из Швеции, что их менеджер is sick, то есть не заболела, а ее тошнит... и еще спутал слова, и у него получилось, что он не делает это несколько раз в день, а дает представления...
мы так и учили, как синоним от ill.
или так 👍
Нам объясняли что-то вроде: sick - слегка приболел, типа простуды, ill - серьезно заболел.
то есть одно временно, другое надолго типа рака?
Что-то в этом роде. Только ill более широкое, его можно сказать и в отношении гриппа, а sick - строго мелочи. По крайней мере я так припоминаю, не претендую на истину.
почитала на немецком и английском, да, sick это типа недомогание, временное состояние, а ill это серьезное, затяжное. после школы еще ни разу не нужны были эти слова, будем знать ;)
Даже 'rsrsrsrs'.
Смех на английском тоже может быть просто набором букв, много раз видела что-то типа Zfsjkjkjkjk или XKCJDKDNFNF
С shame у меня тоже был коммуникативный провал. В школе учили как "позор", а потом как-то услышала "какой позор, они не смогут приехать"... догадалась чисто по контексту.
У девушки из первой истории наверняка фраза стала крылатой 😁
Мы тоже нет неи, да и тваришки 🤣
Мой отец - серб, женился в СССР и поначалу выдавал маме кучу перлов. Например: "Это платье на тебе хорошо стоит". Мама поправляет: "Сидит"
Он отвечает: я думал пока ты сидишь, то и платье сидит, а когда стоишь - стоит. Или "Поставь что-нибудь на голову" (значит Одень шляпку).
"Всю ночь дождь ходил, а утром снег пришёл" - В большинстве языков снег и дождь ПАДАЮТ, ему объяснили, что в русском снег и дождь идут. и т.д. Перлов было очень много, даже когда он уже хорошо говорил по-русски.
Да, но вот позапрошлогодний снег всё-таки падает...
Вы, наверное, хотели написать "надень шляпку". А то "одень" тоже не по-русски
Фломастер на фотке идеальный: прекрасно пишет на пробирках, не стирается даже после термоциклера. Жду, когда снова откроются границы, и подруга снова привезет их из командировки))
Я сама предпочитаю ездить во Вьетнам по работе
В г. Курске в мединституте учились ливанцы. Русский, соответственно, учили на месте, от местных. И как-то я слышала, как парень покупал, говоря по-русски, «Один КилоХрамм оХурцов»- с типично местным мягким «г». Все ж вокруг именно так произносили:))
Смех на тайском самый удобный - 555555 (потому что 5 это ха)
Были знакомые студенты африканец и индус. Учились в Москве. Их расселяли в общежитии вперемешку с русскими. Допустим в одной комнате два русских и иностранец. Год изучали язык, а потом 5 лет специальность.
Русский знали неплохо, особенно индус. Рассказывали, что самое легкозапоминающееся было, это русский мат. Буквально через месяц могли употреблять.
Правда частенко не так и не там
про неясыть мощно))

Похожее
18 историй с утренников, от которых выпали в осадок мальчишки, девчонки, а также их родители

17 жизненных историй о бабушках, которые любому дадут копоти

17 историй о беременных женщинах, которые учудили такое, что еще и их внуки посмеются

15 человек, которые обнаружили измену партнера благодаря вниманию к деталям

Муж променял меня на молодую. Я уже думала, что пропаду, но избавилась от ярма

20+ историй о наглости, которая порой балансирует на грани разумного

Рассказ о том, как родственники хотели решить жилищные проблемы за чужой счет, но не тут-то было

15+ человек рассказали, какие особенности немецкого быта просто отправили их в нокаут

Вредная соседка получила по заслугам, доказав, что не надо рыть другому яму — сам в нее упадешь

20+ человек, которым так повезло с родней, что нам остается только завистливо вздыхать

20 фото, которые лучше слов растолкуют о том, что такое эффект неожиданности

14 историй о людях, чьи отношения не прошли испытание денежным вопросом
