О, "Паранормальный Веллингтон"! :) Если понравился фильм "What We Do in the Shadows", то стоит попробовать с сериалом) Мне вначале он как-то так туговато заходил, но потом как зашел, ух)) Там главными героями выступают полицейские, фигурировавшие в эпизоде фильма)
И еще смотрела "Вистинг", мне казалось не так уж и давно, но констатирую, что не помню ни-че-го. Но в целом вроде смотрела не без удовольствия.
та да, это как повезет - я отчетливо помню, что начала смотреть и поначалу разочаровалась. Но в какой-то момент словила нужный вайб и получила массу удовольствия) Вот эта их невозмутимость, житейскость и неумение видеть дальше собственного носа меня в итоге покорили - получились комичнейшие персонажи)
да, конечно - "What We Do in the Shadows" - это он и есть :) мне просто не очень нравится русский перевод, потому привыкла писать название в оригинале) И одноименный сериал тоже люблю)
я о переводе конкретно названия) А так да, один из дубляжей был действительно потрясным) Я потом тоже смотрела в оригинале, и опять с дубляжом и окончательно признала его талантливость: и смысл не утеряли, как это порой бывает, и актеры звучат очень естественно, подходят своим персонажам)
Damages, переведённый зачем-то как схватка, довольно небанальный сериал, в нём использован так называемый приём "перемотка вперед". Нужно немного втянуться и посмотреть несколько серий, каждый сезон вдохновлён реальными резонансными событиями, связанными с Энрон, Мэдоффом, Ассанжем и прочим, хотя эти события задают чисто внешнюю канву и особо не влияют на развитие сюжета. Самый слабый, мне кажется, четвертый сезон, если сравнивать с остальными. Роуз Бирн на протяжении всех сезонов ходит с печальным лицом, основную интригу задаёт Гленн Клоуз.
Если понравился фильм "What We Do in the Shadows", то стоит попробовать с сериалом) Мне вначале он как-то так туговато заходил, но потом как зашел, ух)) Там главными героями выступают полицейские, фигурировавшие в эпизоде фильма)
И еще смотрела "Вистинг", мне казалось не так уж и давно, но констатирую, что не помню ни-че-го. Но в целом вроде смотрела не без удовольствия.
Вот эта их невозмутимость, житейскость и неумение видеть дальше собственного носа меня в итоге покорили - получились комичнейшие персонажи)
мне просто не очень нравится русский перевод, потому привыкла писать название в оригинале) И одноименный сериал тоже люблю)
Оригинал мне наоборот скучноватым показался, а перевод - огонь.
А так да, один из дубляжей был действительно потрясным) Я потом тоже смотрела в оригинале, и опять с дубляжом и окончательно признала его талантливость: и смысл не утеряли, как это порой бывает, и актеры звучат очень естественно, подходят своим персонажам)
На минутку, троица в поттериане перестала носить мантии ещё в третьем (!) фильме, что тут необычного? :')