Это все замечательно. Но как эти фразы произносить без транскрипции? Не все же умеют читать по-немецки...
90 полезных фраз на немецком для повседневного общения
Немецкий, английский, французский — любой язык имеет свои устойчивые фразы и выражения. Знание таких фраз значительно облегчает процесс общения с носителями языка. Стоит только заучить некоторые выражения — и разговор точно пойдет как по маслу.
ADME подготовил для вас наглядную таблицу стандартных выражений по 6 основным темам.












Комментарии
Угу, хотя бы минимум, что "v" читается как русское "в" и подобное.
Не всегда. Vogel, Volk, Vieh... Как что читается?
Далеко не всегда "v" читается как русское "в". Как раз-таки в наиболее известных и частоупотребляемых словах "v" как "ф". Вспомните Volkswagen
V всегда читается как "ф", кроме заимствованных слов. http://www.de-online.ru/index/pravila_chteniya_i_proiznosheniya/0-53
Ну это как-бы не так :) Читается как "Ф" :) Как "В" читается "W"
Ух ты... Мою опечатку (да, я, как технарь, знаю, что ракета V называется "Фау" ;) ) исправили через 4 года :)
А зачем кому-то эти фразы, если он вообще не знает языка? Проще уж написать на бумажке (а, в идеале, на переводчике в смартфоне, чтобы вам ответ туда же написали) и подойти к человеку. Без хоть какого-то знания языка вы всё равно ответ не поймете
Ну сказать "спасибо" или "здравствуйте" или "извините" можно и на иностранном языке. Только сделать это нужно не коверкая слова. Не могу говорить за немцев, но французы, например, гораздо охотнее помогают, если изначально обратиться к ним на французском.
Ну спасибо-извините-здравствуйте-до свидания это имхо джентельменский набор туриста. Я только на венгерском их не смогла осилить, очень уж сложное произношение:( но вот остальное, не зная хотя бы азов языка, пытаться выговорить не стоит, если есть альтернатива, не только на немецком. Имхо. У меня джентельменского набора и улыбки в купе соблюдением правил приличия в одежде конкретной страны для создания позитива было вполне достаточно, Большинство наших соотечественников, к сожалению, этим себя не обременяет.
Немцы тоже:) но я дважды столкнулась с тем, когда мне довольно резко указали на плохое произношение (что правда) и предложили не мучать друг-друга и перейти на английский. В западной Европе его большинство знает, особенно в крупных городах.
Исключение, по моему опыту, итальянцы и французы. Там да, лучше на местном языке с каким угодно плохим произношением и ошибками.
а кто указал на плохое произношение?
Bitte Shön в ответ на спасибо это как Please в ответ на Thank you... Gerne правильно говорить
Не свистите. Bitte schön очень распространено и употребимо. Только schön, а не shön
Was ist das?
Какие длинные слова))
но это весело) а главное правильная интонация)
достаточно выучить одну фразу на немецком - Sprechen Sie englisch? - и перейти на английский))
Во-первых, Englisch (с большой буквы), а во-вторых, что делать, если в ответ: "Geh weg und fick dich ins Knie mit deinem Englisch du verdammte Kuh!"?
Не понять и удивленно переспросить на ломаном-ломаном немецком "entschuldiggen bitte, was?")))))
И, кстати, у вас запятые пропущены;)
Вы мне еще за порядок слов предъявите :) Нормально там все с запятыми вроде бы.
Чертова корова - это обращение, перед ним запятая, по-моему, должна быть)
В русском. А вообще немцы очень пофигистично относятся к расставлению запятых.
Видимо зависит от среды, нам другое при подготовке на Schprachdiplom давали:)
то, что дают на Sprachdiplom, и обычный уличный язык (то есть даже больше, чем просто Umgangsprache) мало коррелируют между собой))))
А что он вам перевел? Я же не знаю... :)
нет, там неправильно, но суть передана
фраза на немецком скопирована. предъявляйте не мне)
а в остальном - разберёмся)
А я и не вам. Я знаю, что вы просто скопировали.
тогда и пишите не мне)
Вам есть возможность показать, как правильно, а адми не исправишь.
А зачем?)) спрашиваете "do you speak english?". Если вас поняли и ответили "yes, i do", бинго! Если нет, - следующий!)
А я сразу, без "do you speak English?", начинаю по делу на английском. Если смотрит на меня, как баран на новые ворота, - следующий!)
Хочу espanol! АдМи, выложите, пожалуйста(!), его!
Гыыы. Как говорил один знакомый переводчик, такие разговорники - самая бесполезная вещь. Спросить-то вы спросите, тыча пальчик в книжку, но вам же еще и ответят...
аналогично. даже не думала, что так легко все забыть))
У меня есть мечта, однажды поехать в Германию или Австрию и выучить немецкий. Для меня он звучит очень классно)) Ну и октоберфест, хочу там оказаться)
Чтобы по-настоящему насладиться октоберфестом, нужно с местными забуриться с часов 7 и до упора. Петь песни, пить пиво. Иначе вам покажется, что вы просто попали в Луна-парк.
Тогда учите сразу баварский диалект ))
самое главное - oans zwoa g'suffa
в статье не хватает урока мейк-апа под сирийца.
Учите язык по методу доктора Пимслера - лучше него еще никто ничего не придумал. Правда, это достаточно нудно, но намного проще и действеннее, чем простое зазубривание.
Я по нему учил французский. Пройдя всего 30 уроков (по 30 минут в день в течение месяца) я мог более-менее адекватно общаться с французами и распознавать их речь на слух. Более того, по их словам, у меня отличное произношение)) К слову, учил я его в 2010, но говорить на нем могу и сейчас.
прямо вот 30 уроков и отличное произношение?
Да, 30 уроков. А что удивляет? Ровно тридцать.
Очень много ошибок тут, к сожалению. Говорю как человек, живущий 3 года в Австрии
Три года в Австрии маловато, чтобы свои пять копеек в тему вставлять, нет?
Здесь действительно много ошибок.
Некропостинг - не мое, а перечитывать лень. Но прямо "много"? Назовите хотя бы число...
вот как пример: С удовольствием-только gerne, mit Vergnügen не говорит никто, так же как и gern geschehen.
Рад вас снова видеть- только Freue mich sie wiederzusehen, treffen нельзя употребить, т.к это то же самое что сказать "Был рад вас снова встретить (и забрать с вокзала)" или как вариант Freue mich auf unser treffen
Frei sein-это значит что человек, например, не сидит в тьрьме или не завсиит от кого то..быть свободным в какой то день-Frei haben!
может в Австрии и не употребляют, а в Германии - на каждом шагу и mit Vergnügen и gern geschehen и gerne и Frei sein.
Но вы правы - ошибок хватает.
Frei sein неправильно )), надо говорить frei haben. А насчет того, что в Германии так говорят, так и там неграмотных много ;)
вот именно люди с приличным уровнем языка не изъясняются такими витееватыми фразами)) а то аля " Mit diesem Ketchup haben Sie eine ausgezeichnete Wahl getroffen, sir!")) Надо ведь чувствовать уместность выражения...в общем, австрийская молодежь так не говорит, а так не буду с вами спорить, может и в других областях это и в обиходе
Я склонен согласиться по поводу "Frei sein & haben". Чойта мне слух коробит "Frei sein" в значении иметь выходной. В значении быть свободным в какой-то момент - нормально.
Бедному Entschuldigung'у никак не везёт на карточках, то он Etschuldigung, то Enschuldigung.
еще заметил bisschen c лишней s
все правильно с двумя с - новое правописание
http://www.korrekturen.de/beliebte_fehler/bischen.shtml
"Wen soll ich fragen" c ошибкой )
Чойта?
Wenn oder wem.
"Wen" gibt es nicht.
wenn - когда, если
wem - кому
wen -кого
все правильно там
Falsch! Wem ist Dativ. Wen ist Akkusativ. "Wenn" bedeutet "ob, falls"
Чтобы было понятнее:
Nominativ wer кто?
Genetiv wessen чей?
Dativ wem кому?
Akkusativ wen кого?

Наконец-то вспомнили, что кроме английского, есть и другие языки. Но больше всего порадовало в разделе "Приглашения" - он оплачивает счёт.
Перл, найденый мною (не считая бедного "Entschuldigung") - "Ich freu' mich drauf, Ihnen wieder zu sehen". Должно быть "Ich freu' mich drauf, Sie wieder zu sehen".
О боже, там же - Viele Grüsse - вместо правильного Grüße (сразу говорю, что это не новое написание, смотрите в Duden).
Продолжаем, должно быть Richten Sie Ihrer Mutter (вместо неправильного an ihre Mutter) allerbeste Wünsche aus.
Ну и bedeudet вместо bedeutet почти в самом конце.
Так а в чем несогласие? Я чойта не понял. Ааа понял. Сам виноват, коряво написал. Я имел ввиду, что должно быть вместо an Ihre Mutter - ihrer Mutter. Но сам виноват, надо было подробнее написать, не лениться. Счас поправлю.
Обожаю немецкий, вот только очень редко случается на нем говорить((( все больше на английском... Забыла уже почти((
Я тоже его считаю самым по-своему красивым языком. В смысле - вдохновляющим.
Когда на нем читаешь даже инструкцию, то нет, конечно, тебя не ругают, а как бы готовят к торжественному маршу (побатальонно, на расстоянии одного линейного дистанции).
По-моему, говоря по-немецки, трудно быть разгильдяем.
И еще прелесть немецкой речи в том, что немцы говорят быстро. Не так, как итальянцы, но всё же. Говорили бы медленно, выглядели бы тормозами. А так - удивительное ощущение жонглирования звуками, которые на лету шлифуются и точно вставляются на место.
Есть очень большое количество диалектов. Немецкий звучит на них очень по-разному. И те, что кажутся особенно красивыми, наиболее сложно выучить. Впрочем, я не уверен, что диалект можно выучить вообще, не впитав его с воспитанием
диалектные словечки все равно сами по себе встраиваются в речь и там остаются, если с местными жителями часто болтать. но вообще, конечно, полностью выучить его можно только с детства.
"90 фраз для повседневного общения"... Ну, это вполне по-немецки.
Сказать по правде, некоторые фразы звучат, мягко говоря, непривычно и напоминают дословный перевод с другого языка на немецкий. Есть и грамматические ошибки.
.
Раздел "Общие фразы"
.
Пропуская кого-то вперёд, немцы вместо "Sie sind der (die) erste" обычно говорят "Nach Ihnen" ("После Вас") или "Gehen Sie bitte vor" ("Проходите, пожалуйста"), сопровождая фразу соответствующим жестом. А предложенная авторами фраза означает буквально "Вы первый (первая)", и субстантивированное числительное "Erste" пишется в ней с прописной буквы. Употребление этого варианта уместно лишь в случае, когда в очереди стоят лишь два человека и собеседник занял её первым.
.
В "Sprechen Sie englisch?" слово "Englisch" пишется с прописной буквы.
__
.
Раздел "Приветствия"
.
"Ich freue mich, Sie wieder zu treffen" означает "Я рад снова встретить Вас / встретиться с Вами" (именно "встретить" или "встретиться", а вовсе не "видеть", как уверяет автор). В качестве аналога вежливого русского "Рад Вас снова видеть" немцы говорят обычно "sehen", а не "treffen". "Treffen" тоже употребляется - но в других ситуациях и с иными смысловыми акцентами.
.
"Lassen Sie mir Sie meinem Mann (meiner Frau) vorstellen" - ошибка управления. Никаких "mir", только "mich". Это в русском языке глагол "позволить" управляет дательным падежом. А в немецком - винительным.
.
"Gehen Sie nicht verloren" в немецком языке обладает более ироничной эмоциональной окраской, чем в русском. Нейтральный, без ироничного панибратства, аналог - "Lassen Sie von sich (реже Ihnen) hören".
.
"Ich freue mich darauf, Ihnen wieder zu sehen" - снова ошибка в употреблении местоимения. Не "Ihnen", а "Sie". Только так.
__
.
Раздел "Приглашения"
.
"Sind Sie morgen frei?" - не удивляйтесь, если на этот вопрос немец ответит вам: "Nein, morgen bin ich immer noch verheiratet" (нет, завтра я всё ещё буду женат). Во избежание двусмысленностей вопрос лучше задать так: "Haben Sie morgen Zeit?" ("У Вас завтра есть время?").
.
"Ist es nicht die Zeit, Kaffeе zu trinken?" - это всего лишь не очень грамотная попытка дословного перевода фразы на немецкий язык. Можно употребить её, убрав лишний определённый артикль "die". Но лучше просто спросить/предложить: "Wollen/Sollen wir vielleicht etwas Kaffee trinken?" ("Может, выпьем немного кофе?").
.
"Fühlen Sie sich, wie zu Hause" - запятая не нужна, а "zuhause" давно пишется слитно и со строчной буквы.
__
.
Раздел "Извинения"
.
Строгого разграничения при употреблении "Entschuldigung" и "Verzeihung" в каких-то определённых ситуациях нет, эти слова практически синонимичны и могут быть использованы оба во всех перечисленных случаях. Немного различается лишь частота их употребления - видимо, на неё автор и ориентировался, обозначая несуществующую границу. Для тех, кому лень запоминать длинные слова: английское "sorry" тоже давно вошло у немцев в обиход. Употребляется в тех же ситуациях, как и в английском.
__
.
Раздел "Просьбы"
.
"Gehen wir zusammen!" означает отнюдь не "Пойдёмте со мной!", а "Пойдёмте вместе!" - со всеми вытекающими психологическими нюансами. То есть, это может быть не только вежливое приглашение присоединиться, но и невежливое навязывание себя в качестве попутчика человеку, идущему куда-то по своим делам. "Пойдёмте со мной!" лучше сказать так: "Kommen Sie mit!".
.
"Würden Sie bitte... leihen?" - здесь недостаёт информации, кому одолжить. Если говорящему, то нужно местоимение "mir" после "Sie".
.
"Darf ich mal darauf gucken?" - не знаю, из какого источника взята эта натужная формулировка с просторечной стилистикой. Нейтральная и употребимая - "Darf ich es mir ansehen?" или "Darf ich einen Blick darauf werfen?"
.
"Helfen Sie mir bitte mit diesem Problem" - "mit" не ошибка, но стилистически корректнее всё же "bei".
.
Прошу прощения за занудство, просто немного обидно за красивый и точный язык. Но правила правилами, а на практике главное всё же - не стесняйтесь говорить и ошибаться. За доброжелательную, открытую улыбку, самоиронию и активное общение при помощи мимики и жестов подавляющее большинство немцев простит вам любые ошибки :)
С Zuhause у вас косяк...
In der Tat ist zu differenzieren, welche grammatische Funktion der Begriff zu Hause/Zuhause hat. Die Präpositionalgruppen mit Haus werden im Allgemeinen getrennt geschrieben: Als die Polizei vor der Tür stand, war der Herr Doktor außer Haus. Nach dem Besuch der dritten Kneipe wollte er nur noch eines: nach Hause. Zu Hause ist es doch am schönsten. In den beiden letzten Beispielen gilt auch die Zusammenschreibung als korrekt: nachhause und zuhause.
Hat man es aber mit einem Substantiv zu tun, ist ausschließlich Zusammen- bzw. Großschreibung angebracht: Seit sie ein eigenes Zuhause hat, ist sie richtig ordentlich geworden. Wo sein politisches Zuhause ist, lässt sich nicht feststellen.
Und?!
А то, что косяков здесь нет
Именно, что есть. Перечитайте сами еще раз. "Zu Hause" в таких случаях пишется раздельно.
Ага-ага, я тоже штудировала подобные списки, когда в первый раз в Германию собиралась. Самое главное, что из всего этого извлекла - бесполезно зазубривать и потом с надеждой на получение информации задавать какие-то вопросы (даже вроде "как пройти туда-то"), потому что всё равно ни слова не поймёшь из того, что тебе ответят. Твои собеседники этого не читали и употребляют совершенно другие слова и выражения. И отвечают на такой скорости, что всё сливается в одно длинное слово. :) В этом свете особенно умиляют фразы вроде "Как поживает Ваша бабушка?"...
Старшее дитё периодически ездит в Германию,студентка.Учила немецкий в институте полтора года здесь.В первый заезд туда говорила,что такое ощущение,что тебя ругают и матерятся по-немецки)Сейчас привыкла уже)

Похожее
20+ доказательств того, что на собеседованиях порой случаются такие вещи, что хоть стой, хоть падай

25 находчивых людей, чья лень граничит с гениальностью

18 человек, для которых наглость не второе счастье, а первое

20 наглецов, которым точно не мешало бы пройти курс воспитания

12 лживых установок, которые общество навязывает взрослым женщинам. А мы рады прислушиваться

15+ человек, для которых семейная тайна стала неожиданностью

16 историй любви из реальной жизни, которые дадут фору любому ромкому

20+ домашних любимцев, которые взяли и вымахали из пушистых комочков в хвостатых лошадок

Как я целыми днями «пропадал» в гараже, но жена раскрыла мою тайну

19 комиксов о том, как мы вдруг стали теми взрослыми, над которыми когда-то только хихикали

15+ таксистов и пассажиров, которые доведут друг друга до икоты и нервного смеха

14 удивительных встреч, после которых люди всерьез задумались о своих потерянных двойниках
