AdMe
AdMe

Комментарии к статье «15 слов, которые мы считаем родными, а они пришли к нам из-за рубежа»

Уведомления
халява - еврейское: по выходным некуда было девать молоко, они раздавали его на улице и называлось это халява (экскурсовод рассказал).
14
-
Ответить
Ещё есть версия, что халява - название голенища сапога (туда пихали еду особо хитрые гости). Интересно, что также есть рыба-халява. Вот посажу в аквариум и перед зачётом призову:)
-
-
Ответить
Ну, объяснять русский суффикс "-щик" прямым заимствованием тюркского -"чы" - это, пожалуй, каким-нибудь закоренелым, э-э... аракчи нужно быть...
Напоминает позднюю задорновщину, что не есть комильфо.
9
3
Ответить
Ну, к примеру, это может объяснять, почему именно барабанщик, а не, допустим, барабанист, как с большинством других музыкальных инструментов. Иностранная концовка могла "лечь" на уже имеющийся русский суффикс и благодаря этому прижиться.
Похожая история произошла с "зонтиком" - это слово пришло от Sonnendeck, то есть было корнем целиком, но, поскольку "ик" похоже на русский уменьшительный суффикс, оно им в итоге и стало, а корень стал "зонт".
16
-
Ответить
С зонтом понятно. А с "-ист"-ом сложнее, есть ещё и "-ач".
Кто его знает, в конце концов. Может, и так. Мы с монголо-татарами четверть тысячелетия тесно общались, чего только не натащили оттуда. "Деньги", "сарай"...
Часть наших корней, родственных европейским, вообще имеет единые источники в древности, так что можно и "стройку" заимствованной из латыни объявить. Или долго выяснять, кто у кого и по какому поводу утащил "два" - two и "дочь" (а лучше - "дщерь") - daughter...
5
-
Ответить
> А с "-ист"-ом сложнее, есть ещё и "-ач".

Я поэтому и написал - "с большинством".
Серьезно, мне вот так с ходу, кроме "скрипача", "трубача" и того же "барабанщика", другие исключения в голову не приходят. Это не значит, что их нет, но явно очень мало.

ЗЫ. О, "дудочник" еще.
5
-
Ответить
Трубач. Гусляр. Гудошник. ))
3
-
Ответить
Окей.
Это ведь не отменяет того факта, что таких очень мало, правда? :)
3
-
Ответить
7 месяцев назад
Большой Брат не дремлет.
Дудочник - это насекомое такое.
------
А, стоп. Не, то - палочник.
А палочник - это не барабанщик, случайно?
1
-
Ответить
Насколько я помню - "два" и "дочь" произошли от общего корня индоевропейского "языка".
4
-
Ответить
Вроде бы ещё "доить" есть. Вот это вот "до" обозначало "питаться молоком". Нам на филологическом кружке в школе говорили)
1
-
Ответить
7 месяцев назад
Красиво сказано… но не к месту.
Я, собственно, как раз об этом)
1
-
Ответить
6 месяцев назад
Комментарий скрылся за пределы галактики.
Всё это, как говорится : "вилами по воде" да "бабка надвое сказала". Гипотезы и предположения.
4
3
Ответить
7 месяцев назад
Нет смысла скрывать правду, но мы попробуем.
Ну если поржать, то русский "импотент" прямиком из английского "important" (хз, правда, в чём его важность 😁), "десерт" - явно пустынного происхождения, а также, нужно выяснить, чей слуга наш "сервант"
2
1
Ответить
7 месяцев назад
На этот комментарий прилегла кошка.
Если не поржать, то это к специалистам. Я же лишь только выразил своё мнение по поводу статьи.
-
-
Ответить
7 месяцев назад
Не шумите. Комментарий спит.
По одной версии, по другой версии, но есть еще и третья версия.... Всё это и есть вилами по воде.
-
-
Ответить
7 месяцев назад
Тайное всегда становится явным. Или не всегда.
Impotent: он и на английском без/мощи. А если вам десерт пустыню напоминает, то английский вы не знаете.
5
-
Ответить
Для тех, кто в танке, повторюсь: варианты для "поржать". Это шутка. Юмор.
1
1
Ответить
А как пустыня по-английски?
-
-
Ответить
ну так desert, с одной "s", а тот, что наш десерт - dessert. Но товарищу Jul по всей видимости просто захотелось докопаться, и заодно продемонстрировать своё великолепное знание английского языка, я полагаю.
-
-
Ответить
А звучал эти desert-ы как? Сильно отличаются друг от друга?
Я просто английский плохо знаю, я ведь в школе английский учил
-
-
Ответить
Ну десерт будет примерно как дисёрт, а пустыня дЭзёрт. Как-то так.
-
-
Ответить
Но английское important произошло от французского important.
-
-
Ответить
7 месяцев назад
Упс, администратор нажал на «удалить».
Дополню, пока любители феминитивов не набежали: женский род - псица.
3
-
Ответить
7 месяцев назад
Ой, что здесь было... Но вы всё равно не узнаете.
пёска
пёсчанка
пёсса
пёсель (третье склонение)
2
-
Ответить
6 месяцев назад
Этот комментарий отрастил ножки и убежал.
Я черт его знает, но данный феминитив не для всех может быть очевиден))
1
-
Ответить
6 месяцев назад
Это ранило наше сердце, пришлось удалить.
Психа, не иначе.
-
-
Ответить
4 месяца назад
Никто. Не должен. Видеть. Этот. Комментарий.
Анекдот такой был: у мужика были собаки разных полов. Он их называл Псих и Психа.
Смотри: если он пёс, значит она - психа (по аналогии лось - лосиха).
Ну, а раз она психа, значит он - псих.
3
-
Ответить
4 месяца назад
Комментарий был не про авокадо. Пришлось удалить.
Какой суровый женский род.
-
-
Ответить
Не странно и не страшно позаимствовать слова, которых нет. Страшно, когда они начинают вытеснять существующие слова.
7
1
Ответить
Мы сейчас живем в мире, где огромными темпами происходит глобализация. Границы стран размываются. То же происходит и с языком. Он развивается. Некоторые слова со временем станут устаревшими. Для кого-то сейчас это выглядит деградацией. Но если посмотреть на развитие языка с точки зрения будущих поколений, то устаревшей будет наша сегодняшняя речь. И это нормально. И страшно только тем, кто не готов к переменам. Которых не избежать.
14
-
Ответить
Слова разные бывают). Легче сказать "офис", чем "контора". Или "суп" вместо "похлебка". Но, видите ли, некоторые слова вводятся ради "форсу бандитского". Ведь, как всем известно, гренка не может стоить 6 долларов, а крутон может.)))
6
-
Ответить
Так-то было бы в чём-то неплохо называть мерчендайзера приказчиком, а целовальником бармена. Хотя супервайзера ни надзирателем, ни надсмотрщиком уже не назовёшь ((
Россия же умудрилась настолько изгваздать все классические понятия, что ни одно из них, пожалуй, не миновало сатирического прицела. А этот семантический ореол не смывается уже ничем.
Вот как, не громоздя бюрократические конструкции наподобие "глава местного самоуправления", назвать, прости Господи, мэра или сити-менеджера?
Городничий? Мимо - постарался Гоголь.
Градоначальник? - тоже как-то веселовато, поклон Михаилу Евграфовичу.
Городской голова? Вроде как реально устарело, и опять же рядом "Вечера на хуторе близ Диканьки" с "Кондуитом и Швамбранией".
Хотя нынешних юристов, на коленке сочиняющих законы и на пустом месте приговоры по ним, неплохо бы именовать стряпчими. Было бы ближе к делу...
9
-
Ответить
7 месяцев назад
Все. Кина не будет. Комментарий скрыт.
Ну, это уж совсем южнославянское получается. Это куда-нибудь к хорватам либо по крайней мере в/на Украину. Жупан Мурманска как-то совсем не прокатит...
4
-
Ответить
7 месяцев назад
Этот комментарий будет опубликован в 2236 году.
Простите, но как выкладка товара на полки пересекается с "приказчиком"? Вот супервайзер больше похож. Кстати, "головой" называются мэры в Украине)) Да и с исторической точки зрения мэр, т.е. майор совсем не одно и то же, что раньше. Раньше майор был полновластным хозяином, "барином". Поэтому голова, конечно, больше подходит.))
-
-
Ответить
В какой-то мере пересекается (хотя да, в нынешнем смысле директор магазина будет ближе).
А если лавка маленькая, но не настолько, чтобы за прилавком стоял сам купец - вот он и приказчик)
-
-
Ответить
Это вам легче, когда потребности нет. А другим без «бандитского форсу» никак. Крутон и все такое, связанное с ценами на еду, уже давно все раскусили. Но почему бы в ресторане и не повыеживаться. Торговаться там не получится, а за крутон заплатить 6 долларов психологически легче :)). К тому же, сейчас появилось много людей, которые жили, работали, учились заграницей. Они не чувствуют огромной разницы и ужаса при употреблении пресловутого «крутон». Это просто вариант, синоним. Для тех, кто знает несколько языков, отсутствует эффект вытеснения одного слова другим, а есть эффект дополнения. Ну и, мне так кажется, так как язык живой, то и слова за свою жизнь все же еще поборются. Вспомните, с каким удовольствием тетушки начала девяностых употребляли гордое дорогое заграничное слово «фазенда». Где оно сейчас? (подскажите мне, правда не знаю. Уехала в Германию двадцать лет назад.) Живет ли? Или простая русская «дача» все же победила?
-
-
Ответить
7 месяцев назад
ХАЛК СТЕРЕТЬ ЭТОТ КОММЕНТ!
Я использовала в своем рассуждении пример Анны Денисенко про крутон. Гренка/сухарик/крутон - какая по большому счету разница, как это называется? Кстати, в том же немецком очень много примеров того, как одно и то же слово в разных языках имеет отличные смыслы. Интеллигент, например. Поэтому если вы в одном языке между двумя словами и чувствуете разницу в их употреблении, то в переносе из одного языка в другой начальный смысл может и потеряться. Зависит от многих деталей.

Про фазенду спасибо. Я все это к тому, что именно это слово многих и не бесило, потому что очень удачно вошло в их жизнь. Так и коуч. Может, станет со временем ироничным по отношению к непрофессионалам, а, может, и приживется. Мне оно тоже в русском языке совсем не нравится, но из аналогов учитель, тренер, наставник, тот же «советник» - тоже все не то.
-
-
Ответить
7 месяцев назад
Три вещи нельзя скрыть: солнце, луну и истину. А комментарий - можно.
Ну да, конечно. Понты - наше все. У меня есть родственница, которая первые годы своей жизни в Германии на весь магазин гордо кричала сыну : Никлас, ком». Она и сейчас ненамного больше знает. Но мне сейчас больше хочется говорить не о понтах, а о реальном замещении слов в языках. Самое первое сообщение Анны Денисенко именно об этом. «Страшно, когда они начинают вытеснять существующие слова». Если крутон реально вытеснит гренку, то я не вижу в этом ничего страшного, даже если начиналось все с понтов. Потому что просто понты язык не меняют. Язык меняет потребность.
-
-
Ответить
7 месяцев назад
Комментарий удален. Вечер перестаёт быть томным.
Можно узнать, какого предмета вы «препод»? Если филолог, то именно вам бы и быть более flexibel. Теорию, тсзать, на практике. Я не «препод», просто любитель. И мне очень интересно наблюдать развитие языка со стороны. Мне кажется, даже убийственный олбанский привнес изюминки. А не любить заимствования ради понтов - разве это про консервативность? Скорее, это больше про понты. :)
-
-
Ответить
7 месяцев назад
Скрыто ради всеобщего блага.
Про понты я имела в виду не вас, а тех, кто выеживается иностранными словами. Все это «ради понтов» все равно рано или поздно рассосется, а останется то, что именно не ради них. Ублажая консервативность. :)
-
-
Ответить
6 месяцев назад
Здесь были скандалы, интриги, расследования.
«Чувство и умение» у каждого свое. Вот слово «препод» мне режет слух гораздо больше, чем «крутон». Потому что «крутон», употребленное для понтов -это про понты, а «препод» - это про пренебрежение к могучему. (Если бы не ваш консерватизм, я бы не придралась, заранее прошу прощения :))
-
-
Ответить
6 месяцев назад
Уборщица тётя Маня случайно стёрла этот комментарий.
Если мне не нравится слово, то я, конечно, его и не использую. Это была реакция на ваши слова «а как частное лицо хочу, чтобы со мной говорили на стандартном языке или хотя бы коверкали с чувством и умением». Получается, с именно вашим «чувством и умением»? Вы же понимаете, что это завышенные требования? ;)
-
-
Ответить
6 месяцев назад
Мы забрали этот комментарий в музей комментариев.
6 месяцев назад
Комментарий арестован полицией нравов.
6 месяцев назад
Нет комментария - нет проблем.
"... тут лопаты мало..."
Ты хочешь в подарок на день рождения базуку?! 👀
-
-
Ответить
6 месяцев назад
Комментарий улетел, но обещал вернуться.
😄😄
-
-
Ответить
6 месяцев назад
Сдаётся место для комментария.
6 месяцев назад
Упс. Мы не хотели удалять. Так получилось.
6 месяцев назад
Этот комментарий был опасен для окружающих.
6 месяцев назад
Комментарий удалил сын маминой подруги.
6 месяцев назад
А был ли комментарий?
6 месяцев назад
Комментарий не прошел тест на адекватность.
6 месяцев назад
Нет комментария? Передайте вино, пожалуйста.
6 месяцев назад
Очень скромный комментарий. Спрятался.
6 месяцев назад
Это слишком личное, не можем показать.
А коуч уже используется в ироническом ключе))
-
-
Ответить
Победила))). А "крутон" я использовала просто потому, что это сценка из фильма.
-
-
Ответить
Слово "лук" совершенно бандитское!
-
-
Ответить
Не-на-ви-жу жто слово. Просто удавила бы за него.
-
-
Ответить
А как же Вы тогда называется этот овощ?
-
-
Ответить
Ах, если бы речь шла об овоще...
-
-
Ответить
Точно. Меня вот просто бесит модный коуч, который самый что ни на есть сто лет всем известный тренер ( который тоже, черт побери, заимствован :))
-
-
Ответить
7 месяцев назад
Комментарий удалён, но он навсегда в нашем сердце.
Еще в немецком есть вариант «советник».
-
-
Ответить
7 месяцев назад
Комментарий удалён. Расходимся, господа.
вместо коуч, который «тренер».
-
-
Ответить
7 месяцев назад
Комментарий закрыт на реставрацию.
Например, Finanzberater. Или Steuerberater. Или Unternehmensberater. Синоним сова Consultant. Кстати, слово консультант вместо коуч очень хорошо звучит. Я бы на нем остановилась. Потому что учитель, наставник или тренер в исконных смыслах этих слов лично для меня ну совсем не то.
-
-
Ответить
7 месяцев назад
Если комменты скрывают, значит, это кому-нибудь нужно.
Я бы так не сказала. „Coaching ist ein Sammelbegriff für unterschiedliche Beratungsmethoden“ (siehe Wikipedia). Я ходила на Coaching по написанию резюме и не увидела разницы с Beratung за исключением того, что я там, да, прямо у них на глазах немного потренировалась сама-сама. Поэтому коуч в том числе и бератер. «Was macht ein Coach? Coaches beraten und trainieren Einzelpersonen». В этом смысле коуч, таки да, отдельное ответвление со своими нюансами. Пусть тоже в русском приживается потихоньку, почему бы и нет?
-
-
Ответить
6 месяцев назад
Этот комментарий наказан.
Прошу прощения, а какой у меня был вопрос? «Потерялася я». :)
-
-
Ответить
6 месяцев назад
Упс. Комментарий перехватил НЛО.
Не соглашусь. Я не зануда. Просто люблю иногда придираться, если вижу несоответствия, и не люблю «проигрывать». Еще очень люблю логику, поэтому «занудствую» и пытаюсь «победить» исключительно с ее помощью. Поэтому, все же, не играя словами и смыслами, ответьте мне на мой прямой вопрос о моем вопросе, на который вы отвечали. :)
-
-
Ответить
6 месяцев назад
Этот комментарий спрятан в надёжном месте.
Вы ошибаетесь. Это легко проверить, если перечитать нашу переписку. Я ничего не утверждала и не задавала никаких вопросов. Я дискутировала. Вернее, честно пыталась это делать. Искала истину. А вы не зануда, а хитрец женскаго полу.
-
-
Ответить
6 месяцев назад
Этот комментарий съел енот.
Эй, тот, чей комментарий стерли, не могли ли бы вы повторить еще раз. Уж очень хочется узнать горькую правду в приличных выражениях.
-
-
Ответить
В немецком языке тренер скорее только в спорте. Мне так кажется, наша молодежь, владеющая иностранными языками, подбирает более подходящие определения для своих, часто новых профессий. И это здорово. Люди, не говорящие по-английски, тоже потихоньку устаревают и скоро канут в лету. :)
-
-
Ответить
7 месяцев назад
Не можете найти комментарий? Спросите маму.
Думаю, цукор от sugar, ліхтар от lighter. И в русском, и в нашому українському очень много заимствованных слов из английского, наприклад - колір та папір,
-
-
Ответить
7 месяцев назад
Нам нечего скрывать. Кроме этого комментария.
Это да.
-
-
Ответить
7 месяцев назад
Олег, зачем ты удалил комментарий?
Олiя ещё. Иногда кажется, что украинский на английский похож больше, чем на русский.
-
-
Ответить
Если это не елей греческий)
-
-
Ответить
7 месяцев назад
Это слишком секретные материалы.
Через немецкое Licht, да?
-
-
Ответить
7 месяцев назад
Этот комментарий слишком хорош, чтобы показывать его всем.
Да англичане сами всё это сначала позаимствовали- слова, необходимые для выживания, из немецкого. Почти всё остальное - из французского. И прекрасно себя чувствуют.
-
-
Ответить
Начальник моего приятеля когда-то выдал: "Зачем употреблять иностранное слово дисплей, когда есть простое русское слово телевизор?"
-
-
Ответить
Про "хлеб" вот еще любопытное нашел: в англосаксонской культуре слово «хлеб» (hlāf) послужило основой для целого ряда понятий: hlāf-weard (хранитель хлеба, пищи), преобразовавшегося в дальнейшем в lord (господин) и Lord (Господь); hlāf- dīge (хлеботворительница, хлебосмесительница) – в дальнейшем lady (хозяйка дома, госпожа).
В Ветхом Завете (Торе) слово Хлеб (לֶחֶם, лехем) означает не только хлеб, но и еду вообще, даже если в ее составе нет злаковых.
В Японии то же употребление, кстати, у слова гохан (ご飯) - рис, в разговоре обозначает еду вообще.
-
-
Ответить
7 месяцев назад
Невозможно просто так взять и не скрыть этот комментарий.
Насколько мне известно, есть практика перевода "хлеб насущный" через гоха́н как раз, и в китайском варианте тоже через рис, но тут я не уверен.
-
-
Ответить
7 месяцев назад
Комментарий обезврежен.
6 месяцев назад
Лучший комментарий - это его отсутствие.
6 месяцев назад
Большой Брат не дремлет.
6 месяцев назад
Красиво сказано… но не к месту.
6 месяцев назад
Комментарий скрылся за пределы галактики.
6 месяцев назад
Нет смысла скрывать правду, но мы попробуем.
Пиала. В хинди пьяла - чашка, но чашка эта была больше похожа на миску. Думаю, название связано с глаголом пина - пить. А ещё может это слово даже в хинди заимствовано. У них много слов из персидского и диалектов.
-
-
Ответить
По настоящему русские вещи тогда какие?
-
-
Ответить
Включите уведомления и следите за ответами на свои комментарии