20+ стран, благодаря которым наша речь обогатилась фразеологизмами, а у привычных вещей появились названия

1 год назад

«Болгарский перец», «уйти по-английски», «шведский стол» — мы так часто используем в речи эти устойчивые словосочетания, что даже не задумываемся, почему, собственно, перец болгарский, а не румынский, уйти по-английски, а не по-немецки. Между тем у каждого слова или выражения, произошедшего от названия какой-либо страны, есть занимательная история.

Мы в ADME решили разобраться в этимологии таких слов и выражений и с удивлением обнаружили, что польку придумали вовсе не в Польше, а японский городовой существовал на самом деле, и это далеко не все наши открытия.

Швейцария

Швейцарами в России до сих пор называют привратников. Солдаты швейцарской армии с XIV века нанимались на службу в иностранные армии. Иметь охранника из их числа было очень престижно. Однако не все могли себе позволить настоящего швейцара, поэтому нанимали кого ни попадя, но слово «швейцар» уже закрепилось за названием профессии.

Швейцарские ножи получили широкую известность во время Второй мировой войны, когда солдаты других армий впервые увидели столь практичный инструмент у швейцарских офицеров. Швейцарским сыром во многих странах называют конкретный сорт — эмменталь, который с XIII века производят в долине реки Эмме, что, конечно же, находится в Швейцарии.

Франция

Французы имеют репутацию самой искушенной в любовных делах нации. Потому неудивительно, что самый страстный вид поцелуя англичане, а за ними и все остальные, стали называть французским. В английском языке также широко известно словосочетание french letter («французское письмо»), которым завуалированно называют контрацептив.

А вот французский маникюр — это голливудское изобретение. Макс Фактор утверждал, что придумал такой тип маникюра для французских модниц еще в 1930-е годы, но сам термин появился позже и принадлежит основателю компании ORLY Джефу Пинку. Френч (верхняя одежда) тоже не имеет отношения к Франции — он был назван в честь британского фельдмаршала Джона Дентона Френча.

С картошкой фри (англ. french fries) произошла небольшая путаница. Изначально французским назывался способ нарезки картофеля брусочками, а не кружочками или дольками, но в книге рецептов 1856 года уже фигурировал рецепт «картофеля, жаренного по-французски».

Выражение «простите мой французский» возникло в среде английских дворян, которые употребляли очень много французских выражений и опасались, что окружающие могут их не понять. Со временем его стали использовать в противоположных ситуациях — когда хотят сказать что-то нецензурное.

Таиланд

Наиболее известной в мире парой сиамских близнецов были Чанг и Энг Банкер, которые родились в Таиланде (в те времена — Сиаме), хотя и не были тайцами. Их матерью была малайка, а отцом — китаец. В возрасте 18 лет они стали гастролировать в американских цирках, где их представляли как «сиамские близнецы». Впоследствии так стали называть любых сросшихся близнецов, независимо от их национальности.

Сиамская кошка — первая азиатская порода, которая стала известной в западном мире. На самом деле такие кошки водились не только на территории современного Таиланда, но и во всем регионе, однако первую кошку характерного окраса привезли именно из Сиама, и название «сиамская» закрепилось за любыми кошками подобной расцветки.

Красивая аквариумная рыбка сиамский петушок, известная еще как бойцовая рыбка, также водится в Таиланде, в частности, в реках Меконг и особенно Чаупхрая.

Чехия

По одной из версий, название обуви «чешки» связано со спортивным движением «Чешский сокол», которое появилось в Чехии в середине XIX века. «Соколиное движение» захватило многие европейские страны, в том числе и Россию (а дальше СССР). Нашим спортсменам понравилась удобная мягкая обувь, в которой тренировались чешские гимнасты. Так и появилось слово «чешки». Кстати, в самой Чехии эти тапочки зовут вермилками.

Чешское, или богемское, стекло производится в Чехии с XII века. Изделия из него отличались высоким качеством и ценились по всей Европе, так что словосочетание «богемское стекло» со временем превратилось в бренд. Когда Богемия стала частью Чехии, стекло иногда стали называть чешским.

Великобритания

По самой распространенной версии, выражение «уйти по-английски» придумали французы, которые упрекали англичан в трусости и дезертирстве. Англичане, будучи столь же невысокого мнения о боевых качествах соседей, переиначили выражение, так что «уйти по-английски» в английском языке звучит как «уйти по-французски». Кстати, это далеко не единственный английский фразеологизм о французах.

По другой версии, некто лорд Генри Сеймур так скверно вел себя в обществе, что предпочитал уходить, вовсе не прощаясь.

Популярный узор в клеточку, он же тартан, у нас больше известен как шотландка. С этим все просто: ткань в клеточку до сих используется для пошива килтов. А вот скотч (клейкая лента) никакого отношения к Шотландии не имеет.

Первоначально ее использовали для обработки ран, поэтому клей наносился только по краям. Когда покупатели впервые увидели изобретение, то предположили, что его сделали известные своей скупостью шотландцы, которые пожалели клея. Шутка пошла в народ, и в 1925 году в США стали выпускать ленту с равномерным распределением клея, которая называлась скотчем.

Кроме того, есть пара выражений, которые используются только в английском языке: «ирландское „до свидания“» и «валлийский крамбл». Первое означает «внезапно уйти, бросить своих в неподходящий момент». Оно связано с «картофельным голодом» в середине XIX века, когда многие ирландцы бросали своих друзей и родственников и навсегда уезжали в Северную Америку.

Валлийский крамбл — это мягкий пирог с крошкой. Так называют человека, которого в России окрестили бы размазней.

Китай

«Китайская грамота», — говорим мы о чем-то непонятном, и речь идет не только о китайских иероглифах. Существовала совершенно определенная китайская грамота, из-за которой и появилось это выражение. Выданное китайским императором в 1619 году разрешение на торговлю десятки лет оставалось непереведенным. Для англичан тот же смысл носит выражение it’s all greek to me («это для меня греческий»), а для французов — c’est de l’hébreu («это иврит»).

Китайка, известный сорт яблок, называется так вовсе не из-за того, что саженцы были привезены из Китая. А потому что листья этого дерева похожи на листья китайской сливы.

Есть много версий происхождения названия «Китай-город», но с Китаем его связывает только одна, самая маловероятная. Скорее всего, «Китай» произошло от итальянского слова сitta — «укрепление» — либо татарского слова «катай» — «крепость».

С древности Китай был одним из главных торговых партнеров России. Первые поездки туда совершались по суше и были крайне длительными и трудоемкими, оттого и появилось выражение «как до Китая пешком» — так говорят о чем-то недостижимом. Интересно, что в английском языке есть схожее по смыслу выражение slow boat to China («медленная лодка в Китай»). Видимо, англичане предпочитали морской путь.

Найти истоки выражения «хитрый, как 100 китайцев» нам не удалось. Может быть, вы знаете, кто его употребил первым?

Испания

Испанский стыд — это чувство сильного смущения за действия других людей. Сам феномен стыда за другого давно известен человечеству, но впервые он был описан на испанском языке. Дословный перевод нового термина оказался слишком сложным, поэтому явление назвали испанским стыдом.

Знаменитый грипп «испанка», которым в 1918–1920 годах переболело 30 % населения Земли, на самом деле появился вовсе не в Испании. Просто там впервые поняли, что это не обычная вспышка гриппа, а настоящая эпидемия.

«Испанский сапог» — пыточное орудие, изобретенное в Испании, на родине инквизиции, а вот торт «Испанский ветер» придумали вовсе не в Испании, а в Австрии. Дело в том, что его подавали при дворе Габсбургов, которые обожали все испанское.

В русском языке есть выражение «строить воздушные замки» (мечтать о недостижимом), французы же строят «замки в Испании». Король франков Карл Великий мечтал отбить Испанию у арабов, но потерпел поражение и вернулся во Францию ни с чем.

Нидерланды

Знаменитые печи голландки называются так вовсе не потому, что их строили голландские мастера. До XVIII–XIX веков грелись в основном с помощью обычной русской печи. Затем конструкцию усовершенствовали, а саму печь стали для эстетики выкладывать изразцами — они-то как раз и производились в Голландии.

В англоговорящих странах слово dutch («нидерландский») вошло в состав устойчивого выражения going dutch — это значит, что каждый платит сам за себя. Выражение появилось в XVII веке, когда Англия и Голландия боролись за торговые маршруты, правда, есть и другие версии.

Корабль-призрак «Летучий голландец» носил другое имя, «голландцем» его прозвали из-за капитана родом из Нидерландов, Филиппа Ван дер Деккена. Согласно легенде, он убил одного из пассажиров, чтобы завладеть его невестой, а также штурмана, который отказывался вести корабль через мыс Доброй Надежды. За это и капитан, и вся его команда были прокляты и обречены целую вечность блуждать по морям, не имея возможности выйти на берег.

Болгария

Несмотря на то что родина сладкого толстостенного перца — Мексика, на всем постсоветском пространстве он известен как болгарский. При СССР овощ поставлялся в основном из дружественной Болгарии, вот и получил такое название. Остальному миру это название неизвестно.

Болгарская палочка — 1 из 2 бактерий, используемых для производства йогурта. Ее открыли и впервые использовали именно в Болгарии, поэтому название вполне справедливо, в отличие от угловой шлифовальной машины — «болгарки», которую изобрели в Германии. В 1970-х в Болгарии стали производить аналоги, которые и попали в СССР. Название «болгарка» так прижилось, что его до сих пор печатают на ценниках.

Финляндия

Финские сауны известны с древних времен. В Средневековье, когда стандартный европеец мылся не чаще пары раз в год, финны ходили в сауну еженедельно. Кстати, даже слово «сауна» пришло из финского языка. «Финская сауна», как в СССР было принято называть сухую парную, на самом деле никакая не финская, а советская.

Финские ножи, или финки, были очень популярны в России до революции, особенно в криминальной среде. Особенностью этих ножей был прямой клинок и скос обуха. Их начали делать в Финляндии, а впоследствии повсеместно, но название уже закрепилось.

«Финской свечой» называют костер внутри специально подготовленного полена. Свечу можно использовать для приготовления пищи, обогрева, освещения, а изобрел ее в 1930-е годы гражданин Финляндии, оттого она и получила свое название.

А вот «горячие финские парни» поначалу были эстонскими — про них рассказывали анекдоты еще при СССР. В фильме «Особенности национальной охоты» эстонцев в одной из реплик заменили на финнов (этого требовал сюжет), и «горячие финские парни» стали народным мемом.

Польша

Смешно, но танец полька появился вовсе не в Польше и не имеет к ней отношения! По легенде, польку изобрела служанка из Чехии, а ее название образовано от чешского слова půlka — «половинный шаг». Англоязычное название узора в горошек — polka dot — связано с названием танца, а не страны. Мода на ткань в горошек пришлась на одно время с бешеной популярностью польки.

Зато полонез — это исконно польский танец, польские крестьяне танцевали его еще в XV веке. Знаменитые польские куры тоже происходят из Польши и являются одним из ее символов.

Греция

Выражение «в Греции все есть» стало известным благодаря экранизации водевиля «Свадьба», написанного А.П. Чеховым.

Греческий профиль характеризуется практически незаметным переходом линии носа в линию лба и объемным подбородком. Таковы были идеалы красоты в Древней Греции, которые повторяли художники в Новое время, хотя в реальной жизни греческий профиль встретить практически невозможно.

Гречка и грецкие орехи пришли к нам из Византии, потому и именуются греческими, хотя Греция их родиной не является. А вот родиной греческого салата еще как является. Интересно, что салатов в Греции много, но под таким именем известен только один. А в самой Греции его называют «хориатики», что значит «деревенский салат».

Греческий огонь — тоже греческое, точнее, византийское изобретение. Именно там впервые применили горючую смесь в военных целях.

Турция

Несмотря на то что сидеть, скрестив ноги под собой, принято во многих странах, особенно азиатских, мы говорим «сидеть по-турецки», что вполне объяснимо близостью Турции. То же касается и турки: аналогичную посуду для заваривания кофе используют и другие народы. Правильнее называть турку джезвой, но турки, видимо, оказались лучшими пиарщиками, поэтому чаще говорят «турка» и «кофе по-турецки» (а не по-восточному).

Известный узор «турецкий огурец» правильнее называть персидским, потому что изобретен он был, скорее всего, на территории Ирана. Но в Россию попал опосредованно — через Турцию, отчего и получил такое название. В англоязычных странах, да и вообще в мире, он больше известен под названием «пейсли» — в честь шотландского городка Пейсли, где массово подделывали оригинальный узор.

Самая запутанная история связана с английским названием индейки — turkey, которая называется так же, как Турция по-английски (Turkey). Изначально это была совсем другая птица, очевидно, попавшая в Англию из Турции. Ко двору Тюдоров подавали не то цесарок, не то павлинов, а индеек стали завозить несколько позже — из Северной Америки. Решив не заморачиваться с новым названием для еще одной крупной и вкусной птицы, ее назвали так же, как и прежнюю.

Япония

Многие думают, что «японский городовой!» — это всего лишь эвфемизм (выражение, которое используется вместо грубого аналога) и ничего не значит, но это не так. У японского городового есть вполне реальный прототип — полицейский Цуда Сандзо, который совершил покушение на жизнь цесаревича Николая Александровича во время его визита в Японию. Ну, а «японский бог» — это действительно просто эвфемизм без дополнительного смысла.

Японский гриб, он же чайный, на самом деле китайский, но в Россию попал с Дальнего Востока, оттого и получил свое название.

А вот японский кроссворд — настоящее японское изобретение, причем сравнительно недавнее. Художница Нон Исида начала создавать такие головоломки в 1970-х, а широкую известность они получили только через 20 лет. В западном мире японские кроссворды известны как нонограммы.

Страны Северной Америки

Американские горки были впервые сконструированы и запатентованы в США в 1884 году, хотя в самой Америке их так не называют. Во Франции, Испании, Италии аттракцион и вовсе именуется «русские горки».

Кофе американо придумали для американских солдат в Италии: эспрессо им казался слишком крепким, поэтому в него стали добавлять больше воды. Американский бильярд (пул) произошел из английского: американцам эта игра казалась слишком сложной и скучной. Зрелищности и скорости добавили путем уменьшения столов и увеличения луз.

Называть пул «американкой» неправильно. «Американка» — это один из видов игры в русском бильярде. Кроме того, так называют сорт яблок, выведенный в США.

«Канадка» была одной из самых популярных во времена позднего СССР. Мода на такую стрижку появилась в 1970-х, когда наши парни увидели канадских хоккеистов, большинство из которых носили такую прическу: сверху волосы подлиннее, а виски коротко острижены.

Канадский сфинкс — первая порода голых кошек, которая ведет свою историю с 1966 года, когда в Торонто кошка родила голого котенка. Все остальные породы бесшерстных кошек произошли от канадского сфинкса.

Страны Южной и Центральной Америки

Перчики чили, к нашему удивлению, называются так вовсе не из-за страны Чили, хотя они там и растут. Название страны произошло от слова chile, которое на языке кечуа означает «холодный», а название перца — от слова chilli («красный») из ацтекских языков науатль.

Многие девушки усердно тренируются в зале, чтобы заполучить «бразильскую попу», но они вряд ли знают, что устойчивое выражение связано с пластической операцией, которую придумал бразильский доктор Иво Питангай. Ее смысл заключается в том, что пациенту сначала делают липосакцию, а затем откачанный жир имплантируют в ягодицы. Процедура так и называется — бразильская подтяжка ягодиц.

Бразильская эпиляция — самый полный вид эпиляции, когда удаляются все волоски из зоны бикини (кстати, вот еще одно слово, произошедшее от названия географического объекта). Изобрели этот метод вовсе не в Бразилии, бразильским он называется из-за того, что на местных пляжах девушки носят настолько открытые купальники, что им такой вид эпиляции точно пригодится.

Танго ассоциируется прежде всего с Аргентиной, но в его зарождении поучаствовал и соседний Уругвай, а также местные индейские племена и эмигранты со всех концов света. Существует множество разновидностей танго, но один из самых популярных ритмов появился в Буэнос-Айресе, оттого танго и называют аргентинским.

Панама — национальный головной убор вовсе не в Панаме, как можно было подумать, а в Эквадоре. А панамой шляпу-ведро стали называть из-за того, что она вошла в моду во время строительства Панамского канала.

Швеция

Швеция дала миру как минимум 3 устойчивых сочетания. Шведская стенка обязана своим названием врачу и преподавателю Перу Хенрику Лингу, который на основе описаний древних китайских упражнений разработал систему гимнастики с использованием этого снаряда.

Термин «шведская семья» возник в 1970-е и используется только на постсоветском пространстве, так как именно из Швеции в СССР доходили журналы и фильмы для взрослых. Кроме того, участниками популярной группы ABBA были 2 семейные пары, что только укрепило стереотипы.

Шведский стол как явление возник в Швеции и других скандинавских странах в стародавние времена. Северные народы традиционно делали много заготовок на зиму, которые во время прихода гостей выставлялись на стол. Таким образом хозяева освобождали себя от хлопот, а гости могли выбрать то, что им по душе.

Кстати, шведским столом его называют только в России и некоторых других соседних странах, во всем мире такая подача блюд известна как buffet.

Страны бывшего СССР

Мы с удивлением обнаружили, что в разных иностранных языках существует очень много фразеологизмов со словом «русский». Например, в Польше говорят «долго, как русский год» — о действительно длительном промежутке времени, а в Бразилии «маленькими русскими» зовут светловолосых детей.

Англоговорящие люди матрешку называют russian doll. Первую матрешку изготовили сравнительно недавно — в 1890 году. И хотя ее прообразом послужила японская кукла дарума, полая внутри, у нашей матрешки была оригинальная черта: куколки складывались одна в другую, так что «русской куклой» ее называют по праву.

Анекдоты об армянском радио слышали все, но мало кто задавался вопросом, почему оно именно армянское. Есть мнение, что толчком послужили слова армянского диктора: «В капиталистическом мире человек эксплуатирует человека, а в социалистическом — наоборот».

А вы сможете вспомнить другие слова и выражения, которые произошли от названий стран или городов? Обязательно поделитесь ими, и мы подготовим новую статью с иллюстрациями.

Комментарии

Уведомления

Иллюстрации прикольные. Как будто "Бивис и Баттхед" посмотрел

10
-
Ответить
3 года назад
ХАЛК СТЕРЕТЬ ЭТОТ КОММЕНТ!

Значит, выражение «японский городовой» возникло из-за японского полицейского Цуда Сандзо? А почему тогда выражение «японский бог» ничего не означает? Ведь есть японский бог Амэ-но Минакануси. ?
На самом деле, и «японский городовой», и «японский бог», а также «ёперный театр» – фразы-эвфемизмы того самого слова, которое знают все, но мало кто произносит вслух.)

17
-
Ответить
3 года назад
Комментарий удален. Вечер перестаёт быть томным.

Обычно китч во многих своих проявлениях вызывает у меня интерес и уважение, особенно в одежде. Но здесь... Что творилось в голове у владельца бизнеса, который взял для названия маргинальное выражение...

5
-
Ответить

Помню в 90-х в Саратове открылся обувной магазин Испанский сапог. Непонятно что в голове у владельцев когда они своим заведениям название придумывают

4
-
Ответить

Ну да, у нас есть Торговый центр Сиеста... Владельцу просто название понравилось, а что оно значит знать необязательно ?

3
-
Ответить

Про индюка и turkey: подруга рассказывала, как ела в заграничном ресторане, а там в меню "Жаренная Турция" (именно так, на русском)

11
-
Ответить
3 года назад
Комментарий не прошел тест на адекватность.

Черт, я так надеялся, что в статье раскроют тему "голландского штурвала" :). Постеснялись, видать...

8
-
Ответить
3 года назад
Это слишком секретные материалы.
3 года назад
Красиво сказано… но не к месту.
3 года назад
Комментарий нашел портал в Нарнию и решил не возвращаться.
3 года назад
Этот комментарий съел енот.

На самом деле так они называются в испанском, итальянском и французском языках, в США это roller coaster

3
-
Ответить

А как же "британские ученые")) Практически устойчивый фразеологизм.
Статья занятная, понравилась.

14
-
Ответить

Нааерне потому что в Китае с осуждённым не церемончтся, у них в почёте смертная казнь.
Очень удивилась прочитав лет 10 назад, что в Китае казнили чиновницу за взятку. Если бы наших за взятки казнили, население страны резко бы сократилось. ?

2
-
Ответить
3 года назад
Скрыто ради всеобщего блага.

>>>> Есть много версий происхождения названия «Китай-город»

Какая феерическая бредятина...

название района происходит от старого слова «кита», то есть вязка жердей, которые применялись при постройке укреплений. Согласно «Словарю русского языка XI—XVII вв.», слово «кита» означает нечто плетёное, связанное в пучок, в косу.

Проще говоря, фашина - связка.

1
-
Ответить

Похожее