AdMe
AdMe

Комментарии к статье «17 имен и фамилий героев кино, которые мы перевели, чтобы понять, как их знает вся планета»

Уведомления
1 год назад
Упс. Комментарий перехватил НЛО.
1 год назад
Этот комментарий спрятан в надёжном месте.
1 год назад
Никто. Не должен. Видеть. Этот. Комментарий.
1 год назад
Все. Кина не будет. Комментарий скрыт.
Дэнни это же Даниил, а не Денис
8
2
Ответить
1 год назад
Это слишком секретные материалы.
а фрёкен Бок - Ольга Козлова.
5
-
Ответить
Почему - Ольга? Ольга это Хельга, а не Хильдур.
5
-
Ответить
Ольдур? ваши варианты?
2
-
Ответить
Фамилию перевели и будет с нее)
2
-
Ответить
1 год назад
Комментарий удален. Вечер перестаёт быть томным.
Помню, у нас в универе препод по немецкой литературе такой же фигней страдал, любил переводить имена литературных персонажей. Ну, прикольно ему было))) А мы только плечами пожимали. Чем бы препод ни тешился, лишь бы двойки не ставил))
15
-
Ответить
Агент Смит назывался так не потому, что с ремеслом должен у зрителей ассоциироваться, а потому, что вот уже пару столетий эта фамилия - самая распространенная среди всех англоязычных стран, особенно в Англии, как у нас Иванов (кстати, Кузнецов тоже в пятерке лидеров). То есть для обезличенной компьютерной программы самое оно. Так что да, зачастую имена несут в себе какой-то подтекст, но не всегда нужно просто взять перевод, а еще знать культурную составляющую. Что является основой добротного перевода в принципе и отличает его от тупого забивания в переводчики.
32
-
Ответить
1 год назад
Этот комментарий наказан.
Гарри Поттер - Игорь Гончаров, хотя насчет Игоря спорно)
3
-
Ответить
11 месяцев назад
Упс, администратор нажал на «удалить».
11 месяцев назад
Ой, что здесь было... Но вы всё равно не узнаете.
11 месяцев назад
Большой Брат не дремлет.
11 месяцев назад
Невозможно просто так взять и не скрыть этот комментарий.
11 месяцев назад
Мы забрали этот комментарий в музей комментариев.
Сэм Гемджи в честь ваты, которая в честь повязки, которая названа в честь врача по фамилии Гэмджи, фамилия которого произошла... чёрт её знает, от чего, так далеко не копаем, и так бы не запутаться в итерациях.
6
-
Ответить
А ведь были же уже русификации и Фродо и Сэма: Торбинс и Скромби (в переводе Муравьёва-Кистяковского).
3
-
Ответить
11 месяцев назад
Красиво сказано… но не к месту.
Эх, сколько переводов! Вспомнилось из Льва Кассиля антифантазийное: "Довольно! Довольно мы наплодили с тобой несуществующих ублюдков." )))
-
-
Ответить
Можете меня жестоко заминусовать, но сколько смысла порой теряется из-за того, что имена/фамилии не переводятся...
9
2
Ответить
На это есть контраргумент - Мария Спивак.
8
-
Ответить
Это НЕ контраргумент, а бессмысленное парирование. Я не призываю переводить все фамилии и имена: в большинстве случаев это действительно не имеет смысла. Я говорю о случаях, когда фамилия/имя/прозвище отражает суть/характер персонажа. Классический пример - Трансформеры: не знаешь английского - теряешь весь бэкграунд фильма.
-
-
Ответить
Вот прямо бессмысленное и не меньше! 😅
-
-
Ответить
Привнесу свои 10 копеек: Суини Тодд - псевдоним невинно осужденного Бенджамина Баркера, или, если локализировать, Вениамина Зыкова (barker - крикун, зазывала, иногда - пустобрех. Варианты: Крикунов, Пустобрехов, но Зыков звучит круче всего - от зычного голоса)
5
-
Ответить
в очередной раз вижу подборку этого бреда... вопрос: нафига? товарищи авторы-редакторы Adme, вам совсем нечем заняться?🤨
2
-
Ответить
А вот если бы НьюХаус как НоваКаса или КазаНова перевели, вот тогда точно говоряще бы вышло.
1
-
Ответить
11 месяцев назад
Нет комментария? Передайте вино, пожалуйста.
А у меня название ресурса ассоциируется с пеклом немолчащих ягнят. Ад там и меее.
7
-
Ответить
Думаете левые или правые силы вошли в редакцию?
-
-
Ответить
11 месяцев назад
Нет комментария - нет проблем.
Значит реакционные силы ещё сильны )
-
-
Ответить
И, как мы узнали благодаря этому материалу, некоторые зависимости либо не лечатся, либо поддаются лечению с большим трудом. Есть рабочая теория, что название ADme произошло все же не от рекламы, а из греческого... Ну знаете, того где haides - это «ад», «преисподняя», все такое.
5
-
Ответить
Скорее с латыни. Аd Meum(am) - к моему (к моей). )))
3
-
Ответить
Интеллектуальной ценности пост не несёт, но так смешно)))
4
-
Ответить
11 месяцев назад
Комментарий арестован полицией нравов.
11 месяцев назад
Комментарий удалён. Расходимся, господа.
11 месяцев назад
Комментарий не прошел тест на адекватность.
11 месяцев назад
Комментарий обезврежен.
Так они ж пояснили, что это версия, чтобы не повторяться 😉
Мне просто интересно, сколько русскоязычных пользователей, кроме профессиональных русских лингвистов, знают отличия сумки/торбы/кошолки? И насколько их трактовка совпадет с трактовкой англоязычных лингвистов слова "bag"? 🤣
4
-
Ответить
11 месяцев назад
Не можете найти комментарий? Спросите маму.
А ведь, если задуматься, Фродо таки на авось шел, т.е. таки Авоськин?🤔😂
4
-
Ответить
11 месяцев назад
Комментарий был не про авокадо. Пришлось удалить.
Но Профессор с этим бы точно не согласился. Там идея в том, насколько я понимаю, что у Фродо были решения для любой проблемы, которые возникали, будто он их из сумки доставал, как и у Бильбо.
2
-
Ответить
Что ж вы все "кошолка"-то пишете? Я обычно не поправляю, но тут уж больно вопиюще...
8
-
Ответить
11 месяцев назад
Очень скромный комментарий. Спрятался.
11 месяцев назад
Упс. Мы не хотели удалять. Так получилось.
Я написал один раз в комментарии. Извините за душевную рану! 😉
-
-
Ответить
Я не имела в виду лично вас, просто два человека подряд так написали. Я впечатлилась )
-
-
Ответить
Я, в принципе, понимаю. Сам бешусь от "одел свитер". С другой стороны, дочь сейчас готовится к ЗНО (аналог в РФ - ЕГЭ), и у меня уже лёгкий тик из-за ее замечаний относительно правильности произношения и , особенно, ударений (речи об украинском языке).
-
-
Ответить
11 месяцев назад
Лучший комментарий - это его отсутствие.
11 месяцев назад
На этот комментарий прилегла кошка.
Федя Пакет Акций. Звучит как кличка
-
-
Ответить
11 месяцев назад
Этот комментарий будет опубликован в 2236 году.
Фредди Меркюри тоже кагбе Федор Меркуриев.
-
-
Ответить
Точно Меркуриев, а не Ртутный? 🤔😂
-
-
Ответить
Ртутный Фёдор - это пять!
-
-
Ответить
Кстати, никогда раньше не задумывался о его псевдониме, но таки подозреваю, что имелась в виду именно ртуть: это металл, но способный изменять форму и отравлять тех, кто приблизится слишком близко.
Наверняка, среди фанов эти моменты давно исследованы, но вот для себя я только сейчас задумался - "открыл Америку через фоточку".
-
-
Ответить
вроде как астрология тоже в теме, My fairy king (или queen? - не, загуглила, king все же))) песню посмотрите. Но где Меркурий - там и ртуть, так что...
-
-
Ответить
11 месяцев назад
Три вещи нельзя скрыть: солнце, луну и истину. А комментарий - можно.
Федя Ртутный из Солнечного Магадана!!!
-
-
Ответить
Ну все, трындец: Адме утомился от Фотошопа и узнал о существовании Гугл-переводчика... 😂
-
-
Ответить
Толстый хоббит робко прячет тело жирное в утёсе,
Тощий хоббит, Фёдор Сумкин, не в себе уже изрядно.
Только Голый,трали-вали, гордо реет над пучиной! (с)
-
-
Ответить
Может когда-нибудь выйдет статья, в которой не будут коверкать имена/названия, а просто, без затей, расскажут историю, предисторию, объяснят культурный контекст, и это не будет выглядеть глупо, а будет действительно интересно?
-
-
Ответить
посмеялась от души))) особенно о Кошёлкин и Ваточкин😆😆😆
-
-
Ответить
Джеймс Бонд - это Яша Облигация! - и никаких связных!
-
-
Ответить
Облигация или Аблигация?
-
-
Ответить
Включите уведомления и следите за ответами на свои комментарии