когда новые иностранные слова это ладно, но вечный калидор 🤦🏼♀️😂

Русский язык многогранен. Можно всю жизнь говорить на нем, но все равно каждый день узнавать что-то новое. Он меняется вместе с нами, в нем появляются новые выражения и правила.
ADME понимает, что овладеть в совершенстве русским языком – это та еще задачка. Некоторые слова приходится просто заучивать. В этой статье мы рассмотрим 12 названий еды, которые часто пишут неправильно.
Слово «безе» заимствовано из французского: baiser в переводе означает «поцелуй». В обоих слогах следует писать букву Е. В 1-м слоге гласная безударная, поэтому проверить ее сложно. При появлении сомнений лучше всего воспользоваться словарем.
Многие допускают ошибку, когда пишут название любимого лакомства. Если «мороженое» в предложении является именем существительным или прилагательным, то используется только одна буква Н. Но и с двумя Н написание тоже возможно, если слово является причастием. Например, «замороженные куриные крылья».
Слово «сэндвич» заимствовано из английского языка — sandwich. Несмотря на то, что в речи его используют не один год, в написании все еще существует вариативность. На данный момент в орфографических словарях фиксируют два возможных написания: через А, что соответствует языку оригинала, и через Э, потому что так произносится слово. Вариант с гласной Е считается неверным.
Запомнить написание слова «рикотта» несложно. Оно не отличается от итальянского оригинала— ricotta. Это традиционный сыр в Италии, который создается из остатков сыворотки после приготовления моцареллы или других сыров. Его часто используют в качестве начинки для пирогов и ленивых вареников.
Корнишоны — словарное слово, написание которого не вызывает споров. Произошло от французского cornichon. В 1-м слоге — О, во 2-м — И, в 3-м — О (согласно правилу правописания гласных после шипящих и Ц).
«Пирожное» произошло от слова «пирог». В процессе присоединения суффикса гласная буква не добавляется, а Г сменяется на Ж. Никакой лишней буквы Е в середине быть не должно, хотя соблазн вставить ее велик.
Как только не пишут это слово: и «беф а-ля Строганов», и «мясо по-строгановски». Даже в меню ресторанов можно встретить подобные варианты. Слово произошло от французского bœuf (говядина) и фамилии Строганов. Но самый частый вариант все-таки «бефстроганов».
«Фри» — неизменяемое имя прилагательное иноязычного происхождения, называющее признак и способ приготовления. «Картофель фри» следует писать раздельно, без дефиса. Для сравнения возьмем пример с «грилем»: «овощи гриль» — это овощи, приготовленные на гриле, дефис не ставим. А вот «решетка-гриль» пишем через дефис, потому что «гриль» обозначает устройство для приготовления.
Матча — это порошковый зеленый чай из Японии. Так как для нас этот напиток пока является экзотическим, то многие неправильно пишут его название. Ударение, кстати, нужно делать на первую А.
В интернете встречаются два варианта написания — «гаспачо» и «гаспаччо», однако верным является лишь вариант с одной Ч. По аналогии с другими заимствованными из испанского языка словами, которые оканчиваются на -cho: «мачо» (macho), «гаучо» (gaucho).
«Халапеньо» — испанское слово. Это сорт перца, который ценится за свою остроту. Словари фиксируют лишь один вариант написания.
В некоторых словах иноязычного происхождения Й пишется перед буквами Е, Ю, Я, И. К таким словам как раз относится «маракуйя». Несмотря на то, что букву Й хочется выбросить, она нужна. В «Русском орфографическом словаре» зафиксирован только один вариант написания названия этого экзотического фрукта.
Какие слова русского языка, по вашим наблюдениям, часто пишут неправильно?
когда новые иностранные слова это ладно, но вечный калидор 🤦🏼♀️😂
"Вообщем". Очень часто вижу его в интернете.
Продолжая тему наименований еды: руккола или рукола, ну и ударение в этом слове.
Краткие прилагательные - по-французскиЙ и все в этом роде. Названия врачей - психиатОр, педиатОр и т.д.
в общем насчёт гаспачо удивили, всё остальное - а шо, кто-то этого не знал?