12+ слов, которые неожиданно перекочевали из русского языка в другие

Культура
6 лет назад
12+ слов, которые неожиданно перекочевали из русского языка в другие

Одни слова раздражают до зубовного скрежета, а другие звучат как музыка. В каких-то случаях мы с трудом запоминаем ударения и правописание, а иные слова так хорошо отпечатываются в памяти, что ошибку трудно было бы сделать даже во сне. Но о происхождении слов — этимологии — мы задумываемся редко. А зря, ведь языковые перипетии подчас могут быть увлекательнее добротного детектива. История в конце статьи это доказывает.

AdMe.ru с пристрастием следователя погрузился в лингвистические недра и извлек оттуда иностранные слова, берущие начало в русском языке.

Спутник

Образовано от слова «путь», которое своими корнями восходит к праславянскому *pǫtь. У слова «спутник» в русском языке есть 2 основных значения: попутчик — тот, кто делит с нами путь, и небесное тело, которое вращается вокруг планеты. В английский и некоторые другие языки оно перекочевало после серии запусков искусственных спутников (первый из которых случился в 1957 году), поэтому в них данное слово ассоциируется с космосом.

Байдарка

Традиционное средство передвижения северных народов также именуют «каяк», это слово предположительно пошло от иннуитов. А вот название «байдарка» возникло в русском. В английском используется в таком же значении наряду со словом «каяк».

Копейка

Копейка — уменьшительное от русского «копье». Все дело в том, что на монете был изображен всадник с копьем. В английском слово не поменяло смысла и нашло отражение в словарях. Кстати, существуют целых 3 варианта написания слова: kopek, copeck или kopeck.

Мамонт

В русском слово «мамонт» появилось благодаря якутскому языку. По одной из версий, оно родилось вследствие ассоциации земли с матерью: животное как бы лежит у нее в чреве. В английском mammoth — это не только лохматый и клыкастый зверь, это слово используют в качестве прилагательного в значении «огромный».

Заумь

Мы часто говорим «заумь», когда хотим указать на бессмыслицу или нечто трудное для понимания. Но это настоящий литературный термин, который возник благодаря футуристам, в частности Алексею Крученых.

В английском, французском, итальянском и прочих языках слово сохранило первоначальное значение. «Заумный язык» подразумевает не отсутствие смысла, а его неопределенность. Поэтому стихи, написанные таким языком, воспринимаются через иррациональное.

Бистро

У слова «бистро» есть 2 версии происхождения — более и менее достоверная. Вторую слышали многие, ее же предлагает «Занимательный этимологический словарь»: мол, русские войска в 1814 году вступили в Париж, и, отдыхая в заведениях, солдаты подгоняли официантов: «Быстро!» Слово употреблялось так активно, что совсем скоро вошло во французскую речь с ударением на последний слог. Возле ресторана À la Mère Catherine даже имеется мемориальная доска, повествующая об этом.

Менее популярная у русскоязычного населения версия гласит, что само слово «бистро» появилось во французском лишь в 1880-е годы. В то время русское влияние в Париже практически сошло на нет. Зато в диалектах существовали такие наименования, как bistouille — «некачественный алкоголь».

Белуга

Фразеологизм «реветь белугой» никак не связан с рыбой семейства осетровых. Изначально выражение звучало как «реветь белухой», то есть полярным дельфином. Это животное — родственник нарвала, который издает очень громкие звуки, похожие на рев.

В какой момент и при каких обстоятельствах вместо «х» в слове появилась буква «г», доподлинно неизвестно. Зато слово «белуга» прочно осело в английском, испанском и еще кое-каких языках для обозначения белого кита, осетра и даже его икры.

Солянка

Кисло-острый суп имеет не только десятки вариантов рецептов (основные — рыбная, мясная и грибная солянка) и едва ли не сопоставимое количество версий происхождения названия. Одни видят истоки в искажении названия «селянка», другие делают отсылки к «Домострою», кто-то связывает популярное кушанье со словом «соль».

Как бы там ни было, слово «солянка» прочно укоренилось не только в русском языке. В том же значении оно употребляется в немецком, английском, французском, финском и некоторых других языках.

Дача

Обычно немцы и англичане обозначают словом «дача» сезонный или постоянный второй дом. Причем часто дачу воспринимают как постсоветский феномен, некий образ жизни. Не так давно швейцарская журналистка, родившаяся в Москве, выпустила книгу, в которой подробно объясняет особенности дачной жизни.

Шарашка

Говорим «шарашкина контора» — подразумеваем сомнительную организацию типа «Рога и копыта». Оборот происходит от жаргонного наименования тюремных конструкторских бюро. В разное время их узниками были Александр Солженицын, Сергей Королев и другие выдающиеся личности. И если в России сейчас в ходу иносказательное значение «шарашки», то в английском, итальянском и т. д. слово сохранило первоначальный смысл.

Мир

Первоначально под «миром» понималось спокойствие, порядок. Такой смысл имеет это слово во многих славянских языках по сей день. Позднее оно приобрело значение «община» и в таком толковании попало в английский, немецкий, португальский и т. д. Вероятно, именно это толкование лежит в основе фразеологизма «всем миром», то есть всей общиной, поселением.

Мормышка

Мормыш — это маленький рачок, который водится в пресной воде. Позднее его имя (из-за внешнего сходства) дало название рыболовной снасти, изобретенной в России в XIX веке. Мормышки бывают разных форм и размеров, а некоторые даже могут светиться — все для того, чтобы получить как можно больший улов. В английском, немецком, шведском и польском используется в значении приманки.

Бонус: женские имена

В Польше вообще какая-то анархия с русскими именами. Тут спокойно можно встретить Павла или Петра, а вот Катю или Марину - трудно (Вернее, тут свои варианты - Кася и Марыся, или Марианна). Славяне, что сказать

-
-
Ответить

Имена Екатерина, Анна, Наталья и т. д. присутствуют в десятках языков мира с небольшими отличиями в зависимости от страны и произношения. Неформальные русскоязычные формы (например, Аня, Катя) перешли в немецкий и другие языки. Поэтому не удивляйтесь, если встретите в Германии девушку по имени Anja или Katja.

А какие выражения с необычной историей происхождения знаете вы?

Иллюстратор Mariya Zavolokina специально для AdMe.Media

Комментарии

Уведомления
6 лет назад
Комментарий на концерте любимой группы. Не ждите его до утра.

Да я ещё в фильме «Отпуск за свой счёт» слышала, как в Венгрии русскую девушку Катю называли Катья)) мягкое произношение.

-
-
Ответить

может, это в венгерском языке мягко звучит, но по немецки немного грубо Анья или Катья. у них проблемы с буквой я?, не могут и всё тут. поэтому я тоже Алесия?

-
-
Ответить

Нет у них никаких проблем с буквой "я", которая сама по себе произносится как "йа". У них скорее проблема в том ,что после согласной она делает эту согласную мягкой. И вот мягкие согласные звуки - вот это проблема. Их во многих языках нет. А произнести звук, которого нет в твоём родном языке достаточно сложно.

4
-
Ответить
6 лет назад
Комментарий нашел портал в Нарнию и решил не возвращаться.
6 лет назад
Этот комментарий был опасен для окружающих.
6 лет назад
Уборщица тётя Маня случайно стёрла этот комментарий.
6 лет назад
Олег, зачем ты удалил комментарий?
6 лет назад
Сдаётся место для комментария.
6 лет назад
Все. Кина не будет. Комментарий скрыт.
6 лет назад
Комментарий закрыт на реставрацию.
6 лет назад
Скрыто ради всеобщего блага.
6 лет назад
Невозможно просто так взять и не скрыть этот комментарий.
6 лет назад
Нет комментария? Передайте вино, пожалуйста.

Ну и где этимология слова "дача"? Почему вместо нее упоминание о некой швейцарской журналистке? К чему оно?

4
-
Ответить

"Дача" от слова "дать". Князь или царь дал (даровал) имение. А поскольку имение - за городом, постепенно слово просто стало обозначать загородное владение.

7
1
Ответить

Интересно, никогда в голову не приходило. В русской литературе дача важное место – туда уезжают на лето, там происходят всякие судьбоносные события, туда едет один из поссорившиеся супругов и тд. Второй дом.

-
-
Ответить

Intelligentsia, balalaika, gulag, boyar, knout, taiga, troika, vodka, kefir, nomenklatura, dedovshchina, dacha, izba, samyzdat, bayan, stavka, politburo... В английском много заимствований из русского, но это в основном узкоспециальные термины и профессионализмы, в повседневной речи не используются.

7
-
Ответить

vodka и kefir встречаются в повседневной речи, они есть на полках магазинов. Бабушка еще встречается, пироги, тундра.

3
-
Ответить

До сих пор "дача" встречалась мне в Германии только в контексте ГДР или Союза. Свой аналог называется Kleingartenanlage – "место маленьких садов/огородов". Как я понимаю, там можно снять у города, но не купить, участок земли с крошечным домиком, чтобы сажать помидоры, цветы или просто поставить надувной бассейн для детей или гриль. Есть ряд правил, которые арендаторы должны выполнять, например, соблюдать тишину после 22.00, не оставаться на ночь, не закрывать калитки в это мини-поселение, чтобы горожане тоже могли прогуливаться по дорожкам. Обычно в черте города, там может быть своё кафе, пивная, место встреч для гриля с соседями и тд. В моём городе в пределах пешей доступности три таких места, но поменьше; иногда сворачиваю и иду через них, красиво.

Но самой хватило "дачи" у тёти в детстве =)

Комментарий с изображением на AdMe.Media
11
-
Ответить

Спасибо на добром слове =) Свои аналоги дачи в есть в большинстве стран, наверное – allotment /community garden.

-
-
Ответить
6 лет назад
Этот комментарий слишком хорош, чтобы показывать его всем.

Многим нравится возиться с землёй. Недавно читала про какой-то проект в Берлине, – там выделили кусок земли, каждый может себе сделать клумбу/грядку и приходить поливать/полоть и тд., а потом забрать выращенное. Есть инструменты в специальном домике и даже несколько человек на общественных началах, которые могут дать совет или помочь.

2
-
Ответить

Звучит как гарден-клубы:) (По аналогии с фитнес-клубом). Даже наставников выделяют:)

3
-
Ответить
6 лет назад
Комментарий удалил сын маминой подруги.

Нет, как я понимаю, многие арендуют там годами или даже десятилетиями. Не знаю, почему, сама себя спросила. Там правила висят на входе на стенде, я как-то остановилась почитать и пересказываю, что запомнила. Может, чтобы не превращалось в основное жильё и не забрасывались квартиры.

-
-
Ответить

Kleingarten (Schrebergarten) - это не жилой участок, а сад-огород, жилое строительство там запрещено, домики на таких участках - это по-идее сарайчики для инвентаря, но понятно, что народ по своему интерпретирует.. В Германии есть специальное садовое законодательство(!), где все подробно прописано

2
-
Ответить

Если бы не было специального законодательства, я бы удивилась =) То, что я видела, похоже на однокомнатные домики, часто с верандой, а сарайчики для инвентаря отдельно. Может, в разных землях по-разному допустимо. Но стало понятнее с ночёвками, спасибо.

-
-
Ответить
6 лет назад
Упс. Мы не хотели удалять. Так получилось.

А ничего, что слово "мир" в русском языке в разных написаниях имело разное значение?

----------

... в древности слово мир писалось по разному и имело несколько различных смыслов. Повторюсь несколько не образов, а смыслов.

«Мир» (писавшееся через "иже", т.е. современную "и") - обозначало покой , в данном случае отсутствие войны, перемирие (прилагательное: "мирный", "спокойный", "невоенный")

«Мiр» (писавшееся через "ижеи", т.е. "i") - обозначало вселенную (прилагательное: "мировой", "всемирный")

«Мiр» (писавшееся через "инить", т.е. "i" с двумя точками) - подразумевало общество, общину (например прилагательное: "мирской"), от него же: обмирщать, мирянин...

---------------

Так что в заблуждение статья вводит... Как и по некоторым другим словам, но мне дальше немного лень искать информацию

10
-
Ответить
6 лет назад
Нам нечего скрывать. Кроме этого комментария.
6 лет назад
Это ранило наше сердце, пришлось удалить.

Нифига подобного. Никакой игры слов не было изначально, "мир" в названии книги означал "общество".

-
-
Ответить
6 лет назад
Этот комментарий спрятан в надёжном месте.

Почему обязательно противопоставление? Союз "и" - он же не противопоставляющий, а присоединительный.

К покою и мирному времени роман никакого отношения не имел и не имеет, он показывает как раз-таки общество и отношения в нём.

-
-
Ответить
6 лет назад
Комментарий удалён, но он навсегда в нашем сердце.
6 лет назад
Комментарий скрылся за пределы галактики.
6 лет назад
Комментарий был не про авокадо. Пришлось удалить.
6 лет назад
Здесь были скандалы, интриги, расследования.
6 лет назад
Не шумите. Комментарий спит.
6 лет назад
Комментарий слишком горяч, чтобы его показывать. Берегите руки.
6 лет назад
Слишком остроумный комментарий. Наш сервер не смог справиться.
6 лет назад
Комментарий не прошел тест на адекватность.
6 лет назад
ХАЛК СТЕРЕТЬ ЭТОТ КОММЕНТ!

А может никакая не опечатка? Может быть Толстой закладывал оба смысла? Я вот, читая эту эпопею вижу и мир - как противоставление войне, и мир - как описание жизни общества (любовь, неверность, балы, смерть от родов, и снова отношения, любовь, жизнь)

-
-
Ответить

100 % опечатка. В издании 1913г, о котором идёт речь, заглавие воспроизводится восемь раз: на титульном листе и на первой странице каждого тома. Семь раз напечатано миръ и лишь один раз - на первой странице первого тома – мiръ.

-
-
Ответить
6 лет назад
Комментарий улетел, но обещал вернуться.

никаких двух смыслов. Да, было одно издание с опечаткой на внешней обложке - и всего-то. А чтобы совсем не сомневались: сам Толстой редактировал переводы на европейские языки, там никакой схожести слов нет. На английском - War And Peace

-
-
Ответить

Ещё есть "миро" через ижицу - как латинский игрек; это благовоние, использовалось в церковных обрядах

-
-
Ответить

Про шарашкину контору автор вообще искал на ответах мейл.ру, видимо. У нас Солженицын, оказывается, конструктор, да еще и в загадочном "тюремном конструкторском бюро". Рукалицо просто

-
-
Ответить
6 лет назад
А был ли комментарий?

Да. Как в каждом языке, в английском от других языков тоже много слов. А эти слова из русского в английский, к тому же регулярно и повседневно, не уверенна.

-
-
Ответить

В русский язык тоже проникло слово "сателлит", но скорее в значении "приближенный" или даже "клиент, прихлебатель".

-
-
Ответить
6 лет назад
Красиво сказано… но не к месту.
6 лет назад
Очень скромный комментарий. Спрятался.
6 лет назад
Упс. Комментарий перехватил НЛО.

"Байдарка" само по себе вероятно заимствованное изначально. "Байдарка" - от "байдара" (большая речная барка или лодка), та от "байда" (то же самое). Фасмер отмечает последнее слово еще в летописях, но пишет, что оно вероятно заимствовано откуда-то с востока. Но не уточняет и ссылок на источники не дает.

-
-
Ответить
6 лет назад
Ой, что здесь было... Но вы всё равно не узнаете.

А вот если начать перечислять в современном русском языке заимствования из английского...

-
-
Ответить

Слово "каяк" используют, байдарка нет. Спутник в повседневной речи сразу же заменили на "сателлит". Мамонт, белуга и бистро еще встречаются, всего остального перечисленного в повседневной речи нет.

-
-
Ответить
6 лет назад
Это слишком личное, не можем показать.
6 лет назад
На этот комментарий прилегла кошка.

Слово sputnik в английском используют для обозначения первых советских спутников К примеру, https://m.youtube.com/watch?v=qmaCXVYNuBc

-
-
Ответить
6 лет назад
Комментарий взял перерыв на кофе. Или два.

У нас в Италии постоянно слышу русские имена типа: соня, софья, аня, катя, таня и даже катюша! Всегда говорю - о! Почему тебя (или ты своего ребёнка) назвали русским именем?

И на меня смотрят как на дуру - где тут русское имя? Кто сказал, что имена могут принадлежать языку. А меня прям бесит например тот факт, что они упорно считают имена Соня и Софья разными именами. Так же моя подруга итальянка по имени Таня не считает что она Татьяна ??‍♀️

-
-
Ответить

Софья, Сонья, Сония - можно считать, три разных имени :-)

А вот у меня когда-то в одной группе учились Джулия, Луиза и Ариадна - такие простые, исконно русские имена...

А в другой группе - три девочки из Тувы. Нелли, Кристина и Виктория.

-
-
Ответить
6 лет назад
Этот комментарий съел енот.

Такие сочетания обыгрывались в кинокомедиях и спектаклях еще в 60-х. Достаточно вспомнить "Королеву бензоколонки".

-
-
Ответить
6 лет назад
Комментарий удалён. Расходимся, господа.
6 лет назад
Упс, администратор нажал на «удалить».

У меня в группе учились близнецы Адриана и Ариадна. У одной имя от Адриатического моря, а у другой из греческой мифологии. Сестры. Есть еще Ариана, может, "д" потеряли...

-
-
Ответить
6 лет назад
Никто. Не должен. Видеть. Этот. Комментарий.

В китайский из русского попало слово "платье": БУЛАЦЗИ (произносить можно и как ПУЛАЦЗИ).

-
-
Ответить

Бабушку забыли. В Штатах в ходу с ударением бабУшка.

Про то, что слово мир имело раньше одно значение, потом стало два - лажа. Это были два разных слова, по разному писались и в старину и произносились по разному (ять и е были разными гласными!).

-
-
Ответить
6 лет назад
Лучший комментарий - это его отсутствие.
6 лет назад
Это слишком секретные материалы.
6 лет назад
Этот комментарий ушел в отпуск. Без обид.
6 лет назад
Этот комментарий будет опубликован в 2236 году.

Похожее