30+ сленговых выражений на английском, которые помогут чувствовать себя комфортно за границей

Наука
2 года назад

Носители английского языка часто употребляют в своей речи сленговые слова и словосочетания. Эти выражения настолько плотно вошли в повседневный лексикон, что совершенно не вызывают у них дискомфорта, в отличие от иностранцев, например, которых странные идиомы могут напрочь сбить с толку.

ADME отобрал популярные английские выражения, знание которых поможет вам избежать неловких ситуаций.

  • Bestest (the best of the best) — лучший из лучших.
  • Airhead (дословно «воздух в голове») — пустышка, аналог нашего выражения «ветер в голове».
  • Full of beans (дословно «полный бобов») — оживленный, заводной.
  • Go bananas (дословно «стать бананом») — рехнуться, сойти с ума.
  • Red tape (дословно «красная лента») — бюрократия, волокита.
  • Mickey Mouse (дословно «мышонок Микки») — несерьезный, несущественный.
  • Eat like a horse (дословно «есть как лошадь») — много есть, аналог нашего выражения «иметь волчий аппетит».
  • Cash cow (дословно «корова с наличкой») — источник денежных средств, дойная корова.
  • Pear shaped (дословно «в форме груши») — наперекосяк; выражение означает, что в результате действия или процесса получилось не совсем то (или совсем не то), что ожидалось.
  • Chin wag (дословно «качать подбородком») — приятная долгая беседа (во время которой собеседники кивают друг другу в знак понимания).
  • Have egg on one’s face (дословно «иметь яйцо на чьем-то лице») — выглядеть глупо.
  • Smell a rat (дословно «чуять крысу») — чуять неладное.
  • Nest egg (дословно «яйцо в гнезде») — заначка.
  • Monkey business (дословно «обезьянье дело») — бессмысленная работа.
  • Big cheese (дословно «большой сыр») — влиятельный человек.
  • Top dog (дословно «лучшая собака») — победитель.
  • Rain cats and dogs (дословно «идет дождь из котов и собак») — лить как из ведра.
  • Sod’s Law (дословно «закон негодяя») — закон подлости.
  • Bee’s knees (дословно «колени пчелы») — что-то выдающееся, потрясающее, из ряда вон выходящее.
  • FOMO (Fear Of Missing Out) — паническая боязнь пропустить что-то важное.
  • JOMO (Joy Of Missing Out) — быть счастливым оттого, что вы что-то пропустили или куда-то не пошли.
  • OTP (One True Pairing) — пара персонажей кино или литературы, от которых вы в восторге.
  • Text soaked (дословно «пропитанный текстом») — отношения, построенные на текстовых сообщениях.
  • Pig out (pig — «свинья») — обжираться.
  • Give the cold shoulder (дословно «подставлять холодное плечо») — демонстративно избегать.
  • Emoji tennis (дословно «теннис смайликами») — пересылка друг другу смайлов.
  • For donkey’s years (дословно «на протяжении ослиных лет») — с незапамятных времен.
  • Easy peasy (дословно «легко и просто») — проще простого, пустяк.
  • Eager beaver (дословно «стремительный бобер») — работяга, трудоголик.

  • Leg it (leg — «нога») — бежать, сматываться, аналог нашего выражения «брать ноги в руки».

  • Feel blue (дословно «чувствовать себя синим») — хандрить, унывать.
  • Have a blast (дословно «иметь взрыв») — что-то нереально крутое, настоящая бомба.
  • Peanuts (дословно «арахис») — низкая стоимость, гроши, бесценок.
  • Walk of shame (дословно «прогулка позора») — когда девушка возвращается утром от парня или с бурной вечеринки, испытывая неловкость.

Бонус: сленговые названия денег

  • $ 1 — frogskin (дословно «лягушачья кожа»).
  • $ 10 — sawbuck (дословно «пила»).
  • $ 100 — c-note (дословно «си-банкнота»).
  • £ 1 — jack, nugget, quid (дословно можно перевести только «наггетс»).
  • £ 2 — deuce (дословно «двойка»).
  • £ 25 — pony (дословно «пони»).
  • £ 500 — monkey (дословно «обезьяна»).
  • Пачка денег — wad (дословно «кусок»).

Вы смотрите фильмы и сериалы на английском? Какие сленговые выражение вы чаще всего там слышите?

Фото на превью Walk of Shame / Focus World

Комментарии

Уведомления

Это только у меня так, или как - после выражения OTP идёт судя по всему код страницы на css или с++, до конца не понятно

-
-
Ответить
4 года назад
Комментарий слишком горяч, чтобы его показывать. Берегите руки.
4 года назад
Комментарий нашел портал в Нарнию и решил не возвращаться.

я как то не очень люблю заучивать устойчивые выражения, хрен ведь знает, используют ли их еще.

7
-
Ответить

Я училась ещё в начальной школе (а это уже давненько было) когда нам говорили про raining cats and dogs. Ещё б про How do you do написали.

7
-
Ответить

Слышала, да, от глубоких пенсов. Просто необходимое выражение, если собираешься работать в английском доме престарелых.

А вообще лучше не надо. Человек, не знающий всей этой местячковой белиберды, но имеющий хорошую грамматику и акцет, воспринимается куда лучше, чем сыпящий направо и налево идиомами, но путающийся в there, their и they're.

8
-
Ответить
4 года назад
Скрыто ради всеобщего блага.

это как иностранцы, приплетающие к месту и не к месту наши поговорки. режет слух

4
-
Ответить
4 года назад
Комментарий на концерте любимой группы. Не ждите его до утра.
4 года назад
Этот комментарий съел енот.

В Великобритании, возможно, и используют, не знаю, но в Штатах большинство не услышишь. Из распространенных: to pig out, walk of shame, OTP, cash cow, to have a blast, to go bananas, bestest. Monkey business и to give cold shoulder встречаются.

2
-
Ответить

Monkey business - это прежде всего мелкое мошенничество, а уж потом всё остальное.

-
-
Ответить

вовсе нет. основное значение именно "нечестное / преступное поведение". не обязательно мелкое мошенничество, кстати, этим выражением можно описать и крупные преступления. например, His career was ruined when his monkey business connected with his taxes was uncovered.

3
-
Ответить

А что значит ikr (I know right) и ykr (you know right), часто встречаю в переписке, что-то типа “точно»?

-
-
Ответить
4 года назад
Комментарий отправился в кругосветное плавание. Без интернета.

Нет, это значит "Вот да!", "Правда ведь?" - как подтверждение, поддакивание, согласие. Например:

- This cat is so cute! (-Этот кот такой симпатичный!)

- I know, right? (-Да, правда?)

3
-
Ответить

Заглавие статьи по-моему не подходящее. Не везде за границей будут знать эти сленговые выражения, а только там, где они употребляются.

-
-
Ответить

Похожее