Маргарет Марч кого-то напоминает. Понели кого?
14 персонажей, фамилии которых заиграют новыми красками, если перевести их на русский язык
Во многих фильмах и сериалах фамилии героев воспринимаются как должное. Но все же иногда пытливый ум начинает задумываться об их тайном значении. И даже если автор не вложил какого-то особого смысла в имена персонажей, их перевод по крайней мере может поднять настроение. Мы набрались смелости и постарались подобрать более характерные для наших реалий варианты фамилий известных героев фильмов и сериалов. И кажется, так они стали еще ближе и роднее.
Уолтер Белов
Брайан Крэнстон в роли Уолтера Уайта (Walter White), главного героя американского сериала «Во все тяжкие», носил бы распространенную фамилию Белов. Дело в том, что white переводится как «белый».
Шерлок Островский
Талантливый Бенедикт Камбербэтч в роли знаменитого сыщика с Бейкер-стрит носил топографическую фамилию Холмс (Holmes), которая в переводе означает «остров». Таким образом, Шерлок мог бы являться однофамильцем известного драматурга Александра Островского.
Арья Дюжева
Фамилия Старк (Stark) в сериале «Игра престолов» в одном из вариантов перевода звучит как «дюжий». Следовательно, Арья в исполнении Мэйси Уильямс и ее семья в наших реалиях гордо именовались бы Дюжевыми.
Елизавета Токарева
Героиня Киры Найтли Элизабет Суонн (Elizabeth Swann) вышла замуж за Уилла Тернера (Will Turner). Если бы фильм снимался в русскоязычной среде, то на «Черной жемчужине» появилась бы замечательная семья Токаревых, поскольку turner переводится как «токарь».
Наталья Стряпухина
Натали Кук (Natalie Cook), одна из участниц трио в ленте «Ангелы Чарли», носила бы совсем несоответствующую ее занятиям фамилию Стряпухина или Кухаркина. Потому что сook по-английски означает «повар», «готовить».
Хэнк Угрюмов
По сюжету сериала Хэнк Муди (Hank Moody) в исполнении Дэвида Духовны — известный и остроумный писатель, который переживает творческий кризис и безуспешно пытается из него выбраться. В этом случае фамилия ему очень подходит, поскольку moody — «угрюмый».
Эллиот Камышова
Сара Чок сыграла в сериале «Клиника» лечащего врача по имени Эллиот Рид (Elliot Reid). Ее фамилия, вероятно, восходит к английскому reed — «камыш» или «тростник». Соответственно, у нас героиня стала бы Камышовой.
Люк Небоходов
Марк Хэмилл — легендарный Люк Скайуокер (Luke Skywalker) — носит фамилию своего отца, известного также как Дарт Вейдер. Если условно разделить слово skywalker на sky — «небо» и walker — «ходок», то получим Люка Небоходова.
Маргарита Мартынюк
Эмма Уотсон в роли Маргарет Марч (Margaret March) в фильме «Маленькие женщины» играет одну из сестер семьи Мартыновых или Мартынюк. Дело в том, что march переводится как «март».
Артур Веснушкин
Хоакин Феникс в ленте «Джокер» сыграл Артура Флека (Arthur Fleck), тяжелая жизнь которого совсем не сочетается с такой фамилией. Ведь слово fleck ассоциируется с ярким весенним солнцем и один из вариантов его перевода — «веснушка».
Миранда Попова
Мерил Стрип в картине «Дьявол носит Prada» исполнила роль Миранды Пристли (Miranda Priestly), главного редактор журнала «Подиум». Строгая и очень требовательная, сущий дьявол для своих подчиненных, у нас эта героиня носила бы совершенно несоответствующую своему типажу фамилию Попова, ведь priestly — «священник» или «поп».
Себастьян Дикаркин
Райан Гослинг сыграл героя мюзикла «Ла-Ла Ленд» Себастьяна Уайлдера (Sebastian Wilder). В русскоязычной среде его фамилия звучала бы, например, как Дикаркин. Потому что wilder в переводе означает «дикий».
Амели Жеребкина
Фамилия очаровательной Амели Пулен (Amélie Poulain) из романтической комедии «Амели» переводится как «жеребенок». Вполне возможно, что у нас она превратилась бы в Жеребкину, совсем как солист группы «На-на».
Вивиан Сторожева
Джулия Робертс сыграла в ленте «Красотка» Вивиан Уорд (Vivian Ward) — девушку, чью жизнь изменила любовь. Ward в переводе означает «охранять», поэтому героиня носила бы фамилию Сторожева.
В этих статьях вы найдете больше статей, где раскрывается за оригинальным названием городов, брендов и имен персонажей популярных фильмов:
Комментарии
Лара Крофт - Лариса Огородникова)) Лариса Огородникова - расхитительница сараев. Боже, что вы там все курите((
Почему Мартынюк, а не Мартова? Мартынюк производно от Мартына, а не от марта.