Stomach - это ещё по-английски живот будет
19 доказательств того, что сербский язык — это русский наоборот
На Балканах есть такая поговорка: «Говори по-сербски, и тебя поймет весь мир». Русскоязычным туристам часто кажется, что сербский язык, относящийся к славянской языковой группе, будет для них прост и понятен, но это только кажется. Коварство в том, что наивный россиянин в Белграде, слыша знакомые слова, рискует совсем запутаться, ведь зачастую их значение совсем не то, к которому мы привыкли.
ADME составил для вас веселый сербско-русский словарь, который позволит вам не потеряться на Балканском полуострове. В конце вас ждет небольшой бонус в виде теста.
1.


2.


4.


5.


6.


7.


8.


9.


10.


11.


12.


13.


14.


15.


16.


17.


18.


19.


Бонус: угадайте перевод слов по картинке






Комментарии
Долго не мог понять, что изображено на 12 картинке. Naglo которая.
Там вроде бы садовый шланг в углу притаился? А сначала показалось, что это танто, и кто-то за кадром делает сэппуку. Ну и кровища брызжет. Только почему-то белая. Нифига себе, думаю, шок-контент)
ЗАНУДА-MODE ON
1. "На Балканах есть пословица..." - не на Балканах, а в Сербии (Черногории, БиХ)
2. "Коварство в том, что наивный россиянин в Белграде...". А в Новом Саде, Сомборе, Колашине или Баня Луке, стало быть, наивный россиянин запутаться не рискует? ;) Сербия не ограничивается Белградом, подобно тому как Россия не ограничивается Москвой.
3. Сербская азбука - это кириллица, а не латиница,
однако
4. если вы всё-таки решили использовать латиницу, желательно проставлять диакритику. "Bolji zivot" произносится как "бољи зивот", а нужно "bolji život" ("бољи живот"),
при этом
5. диакритику желательно проставлять правильно: поминки - это daća ("даћа"), а dača ("дача") - заимствование из русского, обозначающее русскую викендицу.
6. На картинке с поминками неправильно разложены столовые приборы.
7. Псовати - это, скорее, не "ругаться", а "сквернословить" ("псовка" - "непечатное слово"; очевидно от сербского "пас" - "пёс"). Ругаться в значении "ссориться" будет "свађати се", ругать - "грдити", кричать - "викати".
8. Иллюстрации холодные и не душевные. :(
ЗАНУДА-MODE OFF
Кстати, на adme когда-то давным давно уже был подобный пост, но уважаемая редакция его почему-то выпилила.
P.S. Вот ещё несколько межъязыковых омонимов:
потрошити - израсходовать
пенал - неустойка
разбој - ткацкий станок
Интересно и иллюстрации хорошие)
А ещё)))
У нас есть слово кучка (маленькая куча), а в сербском это значит с**ка))
А ещё, у нас слово "спички", а у них это значит (с женского полового органа (с п***ы))))
А ещёёёё, у них есть слово Елда)) (јелда), что переводится на наш типа как "Да? Верно?" (Типа: Ти си из Русије, јелда? (или јеси)( Ты из России, верно?)))
Такая же фигня и с чешским. Например, pozor с чешского переводится как "Внимание". А "укол" – как укус.

Похожее
15 историй об официантах, которые на долгие годы запомнили свою смену

15 человек откровенно рассказали о том, что стало причиной их быстрого развода

15+ человек случайно узнали чужие секреты и сами не до конца поняли, что им с этим делать

19 домашних питомцев, про смекалку и харизму которых кино снимать надо

16 историй с юмором, где финал оказался таким же внезапным, как и конец лета

15 человек, которые просто переступили порог чужой квартиры, а дальше начались странности

15 соседей, которым неинтересна спокойная жизнь, им лишь бы что-нибудь этакое отчебучить

12 человек, которые, когда чувство юмора раздавали, два раза подошли

17 cлучаев, когда люди попадали в такую неловкую ситуацию, что хотелось просто испариться

16 простых историй о том, что деревенские каникулы были по-настоящему волшебными

17 мужчин, которых сообразительность подвела в неподходящий момент

15+ рабочих ситуаций, которые могли произойти только в реальной жизни, а не в кино
