17 частых ошибок, которые делают русские люди в английском

Многие из нас по нескольку лет изучают английский. Но дается он далеко не всем, потому что мы забываем один большой секрет: общение на иностранном языке подразумевает другой образ мыслей. И чтобы выучить английский хорошо, нужно изменить свое мышление. Иначе вы из раза в раз будете совершать досадные ошибки.
Мы в ADME составили список из 18 ошибок, которые чаще всего допускают русскоговорящие люди в английском из-за иного типа мышления. Эти огрехи встречаются в речи даже очень грамотных курсантов. Готовы проверить себя?
1. Выражение too bad


В английском языке есть фразы, которые нельзя переводить дословно. Нужно просто запомнить верное значение и варианты употребления.
- It’s too bad that you have to leave the party so early. — Как жаль, что тебе приходится уходить с вечеринки так рано.
2. Выражение «я согласен»


Agree — это глагол. Поэтому никакое am перед ним не нужно.
- I agree with Mary that we should work harder. — Я согласен с Мэри в том, что нам нужно работать усерднее.
3. Как сказать «я напуган / я боюсь»?


Scared — это слово, которое отвечает на вопрос «какой?», поэтому перед ним нужно ставить глагол to be. Если же вы говорите I scared, это значит: «Я сам напугал кого-то» (в прошедшем времени). Сравните:
- When I was a child, I was scared of our neighbour’s dog. — Когда я был маленьким, я боялся соседской собаки.
- — Mary, what happened on your Halloween Party yesterday?
— Oh, nothing. I just scared everybody to death with my costume.
— Мэри, что случилось вчера на твоей вечеринке в честь Хеллоуина?
— О, ничего особенного. Я просто напугала всех до смерти своим костюмом.
4. Money is или money are?


Слово «деньги» в русском языке — множественного числа. Но в английском языке слово money всегда в единственном числе, поэтому мы употребляем с ним глаголы единственного числа: is, was, has и т. д.
- He thinks that money is the most important thing for everybody. — Он думает, что деньги — это самое важное для каждого человека.
Если даже у вас указана денежная сумма (€ 3, $ 10, 500 руб. и т. д.), она все равно будет в единственном числе:
- $ 5 isn’t enough to buy this T-shirt. — $ 5 недостаточно, чтобы купить эту футболку.
5. Множественное число слова person


People — это множественное число от слова person («человек»). Это исключение из правила, и потому его надо запомнить.
- A lot of people agreed with him at the meeting. — На собрании многие люди согласились с ним.
- There are only 3 people who stayed in the village. — В деревне осталось только 3 человека.
6. Enough old или old enough?


Слово enough («достаточно») всегда стоит после прилагательного в английском. Например:
- I am old enough to make my own decisions. — Я достаточно взрослая, чтобы принимать свои собственные решения.
- Is he good enough to cope with it? — Он достаточно хорош, чтобы справиться с этим?
7. Как сказать «пожалуйста» в ответ на благодарность?


Please употребляется, только когда мы просим человека о чем-либо, чтобы сделать нашу просьбу более вежливой.
- — Can you please open the window?
— Yes, sure
— Thank you.
— No problem.
— Можешь, пожалуйста, открыть окно?
— Да, конечно.
— Спасибо.
— Пожалуйста.
8. Выражение «причина, почему / причина, по которой»


Просто запомните это устоявшееся выражение и всегда употребляйте его только так:
- The reason why I came here is because I want to apologize for my behaviour. — Причина, по которой я приехал сюда, это желание извиниться за свое поведение.
- The reason why he stays in town is his love for Mary. — Его любовь к Мэри — причина, почему он все еще в городе.
9. «Он сказал, что...»


What — это вопросительное слово, которое может стоять только в начале вопроса. А если вы хотите соединить прямую и косвенную речь, то вам нужен союз that.
- He said that he would pay for the trip. — Он сказал, что он заплатит за поездку.
10. Что такое dinner?


Dinner — это не обед, а ужин, несмотря на то что наша школьная программа может уверять вас в обратном. Будьте грамотны и не поддавайтесь на эту провокацию!
- We are having pork for dinner tonight. — Сегодня вечером на ужин у нас будет свинина.
11. Куда поставить very much?


Very much может стоять только в конце предложения. Это надо запомнить!
I love you very much. — Я очень сильно тебя люблю.
Her words amused me very much. — Ее слова сильно удивили меня.
12. Я забыл телефон дома!


Forget / forgot — значит «забыть» в смысле «не помнить какую-то информацию»: даты, числа, события, людей. А Leave / left в данном случае значит «оставить какую-то вещь где-либо».
- What’s your name again? Sorry, I forgot it. — Простите, я забыл, как вас зовут?
- — Where are your headphones?
— I left them at home.
— Где твои наушники?
— Я забыл их дома.
13. Что значит сome again?


Come again — это фраза, которую человек употребляет, если он вас не очень хорошо расслышал или понял:
- — Would you like some tea?
— Come again?
— How about having a cup of tea?
— Oh, yes. Thanks.
— Не хотите ли вы выпить чаю?
— Что, простите?
— Как насчет попить чаю?
— Конечно, благодарю.
14. Convenient или comfortable?


Несмотря на то что эти два слова переводятся на русский как «удобный», между ними есть четкое различие.
Comfortable относится к физическому и эмоциональному комфорту, когда вы расслаблены и ничего вам не мешает.
Convenient мы употребляем, когда говорим о том, что экономит нам время, силы, не противоречит нашим планам и не вызывает трудностей.
- Oh, these new shoes are so comfortable, I walked in them all day and no blisters! — О, эти новые туфли такие удобные: я проходила в них целый день и не натерла мозоли!
- Would it be convenient for you if we meet on Friday and discuss this? — Тебе будет удобно встретиться в пятницу и обсудить это?
15. Call me by the phone или сall me on the phone?


Необходимо просто запомнить, что когда вы звоните/пишете по какому-то устройству или приложению, надо употреблять предлог on.
- Can you call me on the phone, please? — Можешь позвонить мне по телефону, пожалуйста?
16. Выражение «мне скучно»


Boring — это «скучный»; «тот, который заставляет скучать», а bored — это «скучающий»; «тот, кто испытывает скуку». Например:
- I didn’t like this film. It was very long and boring. — Мне не понравился этот фильм, он был длинным и скучным.
- Hey, Jack, I am a little bored tonight. How about going out somewhere? — Привет, Джек, мне немного скучно сегодня. Как насчет пойти погулять?
17. Прибавляем ли мы -s к comment и problem?


При употреблении таких слов мы используем только единственное число. Несмотря на то, что в русских вариантах оно множественное: «без комментариев», «без проблем».
- The journalist felt personally offended when he got «no comment» as an answer. — Этот журналист обижался, когда слышал «без комментариев» в качестве ответа на свой вопрос.
- — Mike, thank you for helping me.
— No problem, John.
— Майк, спасибо за помощь.
— Без проблем.
Заметили ли вы среди этих ошибок свои?
Комментарии
Некоторые путают get laid и get laid off
И неправильно произносят can't.
Это как, неправильно?
В слове can’t всё дело в правильной артикуляции звука «а» . Если речь о британском английском
В том-то и дело, что английский есть не только британский )) и если человек говорит «кэнт», это не значит, что он/она говорит неправильно. Но это, конечно, неправильно с точки зрения сноба, который и не носитель даже, но большой поклонник «канонического» английского )) наверное, такие себя сразу английскими аристократами представляют, когда поправляют «не кэнт, а кАнт» )) смешно.
Хотя, конечно, с точки зрения человека учащего английский «кАнт» удобнее, его на слух гораздо проще отличить от «кэн», чем «кэнт» от «кэн» в разговоре носителя. Но это вопрос практики и времени.
Да и тот язык, что нас учили по советским учебникам в школе - на именно таком языке вообще немного народу разговаривает в самой британии. Кокни вообще сложно понять, например.
Именно поэтому я добавила: «если речь идёт о британском». Если на британском произносить неправильно, тогда конфуз. А не о том, что «кант» - верно, а «кэнт» - неверно.
В комментарии про «неправильно произносят» не было речи про британский английский. Там человек просто высказался, что «неправильно произносят». Когда в таком обвиняют крупнейшую англоговорящую страну (США), это звучит как минимум очень глупо и узколобо.
А вы правильно уточнили, что это для британского английского.
А вообще я заметил, что сами носители, что в сша, что в британии (был только в Лондоне) довольно лояльно относятся к тому, как говорят иностранцы, для которых английский не родной. Зато уж наши «знатоки» английского всегда рады придраться даже там, где не надо
Никогда не слышала кеннот
Всегда каннот или кант
И речь не только и Британии
Ну значит, вы никогда не смотрели ни одного продукта Голливуда в оригинале. Видимо, вы большой эстет и смотрите исключительно картины производства BBC )))
Не смешно ни разу , юмор это не ваше.
Чисто русское А услышать можно у британцев , но нигде не говорят кЭнт , невозможно найти аналога гласным такого типа в русском. Это все-таки ближе к А.
Живу в США, «кант» встречается оооочень редко. И характерно для приезжающих из Великобритании.
Когда говорят шотландцы, даже британцы ржут:)
Это как французы и бельгийцы:))))))))))))
Про канадцев вообще молчу. Там не до смеха, там лишь бы понять:)
Прочитайте мой комментарий ещё раз. Вспомните хотя бы песню I can’t live if living is without you , вы отчетливо слышите «э» или «е»??? Это ближе к «а», не такое яркое, как русское или как британское , но это не кент , нет такого звука в русском языке.
Ну это уже беспредметный спор. Может вы и лубутен слышите , а не лубутан...
Я отчетливо слышу kænt, это не кент. Мне страшно представить ваш акцент
Прочтите комментарий ниже от Leron.
А что мне представлять, если и так понятен ваш уровень образования и практики. Это не страшно, но зачем так отчаянно спорить
Я бы хотела принести свои извинения за слишком грубые комментарии. Вы себя вели значительно достойнее.
Действительно, разница в том, что британцы произносят kɑːnt, а американцы kænt, иногда t проглатывается, особенно в песнях. Собственно, в американском произношении звук ɑː систематически заменяется на æ, трава, например, будет не grɑːs, а græs и т.д.
Вот у вас хорошо получилось объяснить!

https://www.youtube.com/watch?v=xLqE5E7kVbw

10 лет назад ездила в Лондон в командировку на месяц. Вот я всех задолбала этим dinner)) и не понимала почему меня приглашают на обед в 20.00.. я учила деловую лексику , а элементарные фразы решила , что вспомню по ходу)))благо мой руководитель из Канады поправил и объяснил всю суть трапез)
Supper тоже используют, но гораздо реже, и когда имеют в виду очень поздний ужин. Но когда кого-то приглашают, то только dinner используют. На supper за 20 лет в Канаде меня еще никто не пригласил.
Ну, как я понимаю, скорее всего путаница произошла из-за того, что раньше для аристократии обед по времени являлся ужином. То есть, мы обедаем в 13-14 часов, а аристократы, раз уж вставали к 13-14 после раутов и вечеринок, обедали как раз в наш ужин. Причем я бы уточнила к посту, что при переводе художки более раннего написания стоит именно понимать как обед (к примеру в книге британской писательницы 1975 года герой говорит, мол, пойдем домой на dinner, а five o'clock попьем позже, у друзей.
В некоторых случаях dinner вполне может быть обедом, зависит это от диалекта и контекста. Также dinner означает и ужин, хотя существует вариант и supper, который в последнее время вытесняется.
Нет , нет и ещё раз нет
Ланч - это дневная трапеза
И когда уже выкинут Бонка?????
Ага, а в заголовке come along, который тоже следовало бы пояснить.
Ещё часто местоимения he и she используют для неодушевлённых объектов.
аха, come along. совсем другой перевод
Опаньки! Оказывается зря я детишкам втюхивала разницу problem vs trouble! Первое исчисляемое, а второе--нет? Надо ещё раз погуглить...
Тут дело в другом. Problem - это когда про ситуацию, там, проблемы на работе и т.п. А trouble - это больше про процесс, который идёт не так. Ну, типа, компьютер не работает. Есть ещё issue - это когда что-то глобальное, проблемы здравоохранения. Ну, это совсем топорные объяснения)))
В переводе "Няньки"? Обожаю этот фильм))
Супер! Спасибо, обязательно посмотрю. Вернусь в детство на пару часиков))
И вот опять статья, непонятно для кого. 90% изложенного я помню ещё из школьной программы. При этом, знание английского чуть выше абсолютного нуля. Если не знать часто употребляемых конструкций и не иметь словарного запаса, то эти "правильные советы" только раздражают. Как общаться с человеком, если ты знаешь только то, что "вери мач" нужно говорить в конце, и при этом не знаешь, что говорить в начале?)))
А разве можно в русском языке говорить - «можешь, пожалуйста»??? Либо «открой, пожалуйста», либо «можешь открыть...?»
Можешь, пожалуйста, открыть эту банку? Вполне соответствует нормам русского языка)
А я заметила, что по-русски так стали говорить именно после того, как в обиход более или менее вошёл английский язык с такими выражениями как could you please
Мои родители и бабушка всегда так говорили, я привыкла с детства. Видимо, просто совпадение, потому что все они немецкий учили.
Ага, я 35 лет думала, что money не имеет множественного числа. Еще как имеет. Причем monies, а не moneys, как monkeys. Интересно, радетели чистоты английского языка тоже устраивают интернет-баталии, как у нас про кофе и авторку? :-))
Вообще-то «persons» употребляется сплошь и рядом, особенно в американском английском. Та что это правило устарело лет эдак на 10.
Я даже не знал, что кто-то делает подобные ошибки. Минимальной практики достаточно, чтобы этого не было.
Come along - на титульной картинке статьи, ошибочка)
Я помню в фильме одном (название забыла)
Парень заселяется в отель
Парень (условно):
- Джон Смит.
Сотрудник отеля:
- Опять приехали?
Парень:
- Я Джон Смит!
А в оригинале сотрудник как раз "Come again?" и сказал))
Это просто сбой в Матрице)
"Very much может стоять только в конце предложения."
Это не верно. В разгооврной, но совершенно грамотной речи может стоять и в середине для дополнительного усиления, например, He's very much a man of passion, I very much appreciate your help but I believe I can make it on my own.
Там вверху уже подробно объяснили, я просто суммирую
Persons перводится как "персоны", то есть "стол для 4 персон"
Dinner это главная еда дня, которая может быть в любое время. "Ужин" по английски supper
Словари, пруфы... Take it easy. Разговорная речь отличается от словарей. Знать хорошо, но в повседневном использовании dinner is ужин и точка.
У меня ещё с absent курьезы были. Помните школьное: who is on duty today? Petrov? - No, Petrov is absent today. Ну я тоже как-то вставила absent по поводу кого-то. Оказалось he is not there, he stayed home, he doesn’t feel well today, что угодно, кроме absent.
Нет, не любой. Между завтраком и сном есть brunch, lunch and dinner. Supper последний раз слышала из уст учителя в школе. Сама использовала первые пол-года общения, но после того как пару раз словила недоуменные взгляды, перешла на dinner. Ещё в свой адрес слышала, правда от американки, не от британки, что я разговариваю как будто по старому учебнику.
Вы меня не путайте. Любой крупный это какой? Даже если в 13.00 вы очень плотно пообедаете на приеме, это будет lunch, а не dinner. Все что после 16.00-17.00, крупное, легкое, просто салат это dinner. Supper... ну, простите, не слышала. И странно, что вы supper какую-то интимность приписываете и удивляетесь, что я могла о нем упомянуть. Ситуацию не помню, но помню ощущение неловкости от неуместности использования самого слова.
Ну вы же утверждаете, что раз dinner значит крупный. А supper легкий перекус по пути в постель. Я же настаиваю, что даже повышенная плотность ланча в час дня диннером его не сделает.
Это будет лишь означать, что you had your lunch, but missed or skipped the dinner. И динамика тут ни при чем.
Ааааааа! Нет, мне прощения! Оправдать меня может только отсутствие 5 o’clockov у американцев и легкость 5-o’clock у британцев. А Сергей про крупное употребление пищи говорил.
вот смотрю сейчас сериал в оригинале конца 1970х и там героиня, очень образованая и важная говорит no commentS. И кому теперь верить?
Часто это выражение встречаю в американских сериалах, именно множественное число.

Похожее
20+ ошибок в английском языке, которые выдадут в вас иностранца

12 небанальных фактов о разных странах, в которых живут так, как мы и помыслить не можем

15 человек зашли в лифт и стали героями своей собственной мини-драмы

14 человек, которых жизнь застала врасплох

14 человек, которые поняли, что их счастье важнее чужого удобства

25 примеров, как папы придумали приключения на ровном месте

14 сувениров, за которыми стоит целая история, и поэтому они дороже золота

15 хлестких комиксов о том, как изменилась наша жизнь с появлением гаджетов

13 раз, когда люди просто сделали доброе дело, а в итоге запустили целую лавину тепла

15+ фильмов, сериалов и мультфильмов, которые получили продолжение или перезапуск. И мы не знаем, как к ним относиться

20 человек, чьи поступки заставляют их половинки думать: "Ну и что это было?

15 историй из самолетов и аэропортов, которые тянут на полноценный сериал
