Чинил как-то комп одной бабушки, которая сокрушалась, что ее дочь назвала свою дочку Настей и уехала в Австралию. "И вот она зовёт дочь НАААСТЬ в магазине, а люди оборачиваются, думают, почему она дочь называет мерзкой (nasty). Ну вот собираешься эмигрировать - думай, как называешь дочь!!!"...
20 русских имен, которые для иностранцев звучат нелепо, а иногда и неприлично

Некоторые иностранные имена звучат для нашего уха довольно комично, а иногда и нецензурно. Но точно так же и жителям других государств русские имена могут показаться нелепыми, а порой и неприличными. Например, Наташа, Галина или Олег.
Мы в ADME покопались в словарях и выяснили, какие наши имена вызывают у иностранцев сдержанную улыбку.
- Если Татьяна в Польше представится как Таня, то местные жители услышат слово tani, которое переводится как «дешевый».
- Также в Польше лучше не называться Пашей, если вас зовут Павел. Потому что pasza по-польски означает «корм для скота».
- Если вы в Испании представитесь как Семен, то никакого конфуза не произойдет. А вот если вы где-нибудь напишете свое имя Semen, а не Semyon, то испанец наверняка улыбнется. Ведь на его языке слово semen означает «семя», «сперма», «зерно». К слову, с английского semen переводится так же.
- Забавно для испанцев звучит и русское имя Милана. Mi lana на испанском языке означает «моя шерсть».
- В Турции лучше не произносить имя Наташа, а называть его полностью — Наталья (или Натали).
- Если Федор, чье имя в загранпаспорте написано как Fedor, а не Fyodor, попадет в Португалию, то там ему придется не сладко. Потому что слово fedor на португальском означает «вонь», «смрад».
- У хорватов вызовет улыбку девушка, которая представится Людой, а не Людмилой. Дело в том, что luda переводится как «сумасшедшая», «безумная».
- В Турции слово daná созвучно с именем Дана. А на турецком оно означает «теленок».
- Если вас зовут Эдуард, то, находясь в Норвегии, не стоит называть себя Эдиком. Потому что для норвежцев имя Эдик созвучно со словом eddik, которое означает «уксус».
- Виктории лучше не называть себя Викой в Финляндии. Дело в том, что с финского языка слово vika переводится как «неисправность», «дефект», «вина».
- Мужское имя Коля по звучанию схоже со словом cola, которое в испанском языке означает «очередь», «конец», «хвост».
- В Германии нелегко быть Денисом. В немецком языке есть слово die Nisse (звучит «ди ниссэ»), которое означает «яйцо вши», а также «узелок».
- Легкий смешок у испанцев может вызвать женщина, которая скажет, что ее зовут Галина. В испанском языке есть слово gallina, которое переводится как «курица». И хотя оно произносится как «гайина», все равно созвучно с русским именем.
- А вот в итальянском языке слово gallina звучит уже один в один с нашим именем и тоже означает «курица». Стоит отметить, что и в португальском языке существительное «курица» пишется похоже — galinha, а произносится как «галиньа».
- А еще если в Италию приедет Ирина и представится как Ира, то итальянец услышит слово ira, которое означает «гнев», «негодование», «злость».
- В Испании женщина, которую зовут Ариной, может быть неправильно понята, поскольку harina — это «мукá».
- Забавно звучит для англоязычного уха и такое просто имя, как Олег — оно созвучно с фразой «o leg», что переводится как «о, нога».
- Имя Катя для корейцев звучит примерно как «га-тя», что означает «фальшивка».
- Простое имя Илья может вызвать непонимание у француза, так как он услышит почти точную копию грамматической конструкции «il y a», что переводится как «есть», «имеется».
- Недоумение у иностранцев вызовут мужчины Никита и Саша. Дело в том, что в некоторых странах такие имена воспринимаются исключительно как женские. Имя Никитá широко распространено в странах Западной Европы и США. Саша считается преимущественно женским именем в США, и по данным 2014 года оно находилось на 569-м месте по популярности.
А вы попадали в неловкие ситуации за границей из-за своего имени?
Комментарии
Не всегда применять другую форму имени приходится из-за двоякости смысла. В арабоязычных странах я, к примеру, могу представиться только как "Евгений", ибо сокращенную форму "Женя" они выговорить не в состоянии. Получается что-то типа "Дзенннь-я", да и то с жутким трудом...
а что насчет Алексея? точнее Лёши. на французском языке кот произносится практически так же - le chat (ле ша)
Испанское "saña" (ярость) звучит как "Саня"
Французкое "leur chat" (их кошка) звучит как "Лёша"
Мне очень нравится, что по-испански Ната - сливки, вкусное имя !
Похожее
17 знакомств и первых свиданий, которые захочешь забыть — да не получится

20+ человек, которые из любого хлама готовы сделать конфетку всем на зависть

15+ человек, которые на своей шкуре испытали все прелести взрослой жизни

12 фотографий обычных людей, которые даже не подозревали, что станут знаменитостями

15+ человек, которые собрались в ЗАГС, а попали в театр абсурда

17 человек, которые пошли на работу и вернулись с забавной историей

13 доказательств того, что отношения между мужчиной и женщиной сложны, как дифференциальное уравнение

16 воспоминаний о детстве, которые укутают теплом не хуже вязаного шарфа

16 замужних женщин, чьи будни — марафон по стрессоустойчивости

17 женщин, чье терпение лопнуло, словно банка от кипятка

17 случаев, когда обычная жизнь оказалась круче любого сценариста

16 случаев, когда день рождения пошел не по плану, зато осталось море впечатлений



