19 историй, которые произошли из-за языкового барьера и запомнились людям лучше, чем день свадьбы

Языковой барьер — не всегда преграда к взаимопониманию. Порой лингвистические трудности могут привести к забавным ситуациям, которые попадают в копилку самых запоминающихся и душевных историй.

  • Я однажды начала мужу в гневе что-то объяснять. Он сидел с тупым лицом, и меня это еще сильнее разозлило. Молчал. Минут через двадцать после этого я поняла, что говорила на татарском. Вернулась и спросила, почему он не сказал. Он ответил, что испугался и решил сделать вид, что все понял. © Подслушано / Ideer
  • На второй день португальского отпуска мне захотелось клубники. Ставлю коробочку на кассу и погружаюсь в свои мысли. Расплачиваюсь, все еще витаю в своих мыслях, а заботливое подсознание выдает, казалось бы, подходящую случаю фразу: «Грасиас». Кассир же, потемнев лицом и насупив брови, свистящим шепотом по-португальски, но крайне понятно объясняет, что в этой стране говорят «Обригадо». © MadTillDead / Pikabu
  • Есть у нас знакомый немец. Когда приходит к нам в гости, всегда даем ему черные мохнатые шерстяные носки, чтобы ноги не мерзли. Однажды пришел и с порога спрашивает: «Где мой вольк?» Мы с мужем переглянулись: «Какой еще волк?!» А он продолжает: «Ну тот страшный черный волосатый носок!» © Подслушано / Ideer
  • Дочь знакомого уехала во Францию лет так десять назад. Привезли внука из Франции. Гуляют с дедом. Внук заладил: «Клясс! Клясс!» Дед и рад. Весь день слышит: «Клясс!» Пришли домой, начал дочери рассказывать, как, мол, хорошо погуляли. Она падает от смеха: «Папа, не „клясс“, а „гляс“. Это по-французски значит мороженое!» Дед задумался и пошел в магазин. © johnstark201 / Pikabu
  • У нас свиньи говорят «хрю-хрю», а у англичан — «ойньк-ойньк». Мой муж — немец. Он просто угорал, когда я ему объясняла, как разговаривают животные. Потом он еще долго рассказывал всем нашим интернациональным друзьям, что собаки не могут говорить «гав-гав». © Подслушано / Ideer
  • Преподаватель польского рассказала о своем фиаско. Как-то она прокомментировала платье коменданта общежития словом «урода», что по-польски означает «красота». Потом еще неделю удивлялась, что с ней не здороваются! © Лошадь Пржевальского / ADME
  • Мне один иностранец сказал, что очень любит морепродукты и рыбу, любую. Только не ворону. Я голову сломала от челюсти до макушки, пытаясь сообразить, что это за диковина. Оказалось, что вареную рыбу он не любит. © Подслушано / Ideer
  • Дело было в немецком ресторане в Вене. Заказываю на немецком мясо на ребрышках. Но от того, что принес официант, я, мягко сказать, обалдел. Вместо долгожданных ребрышек передо мной лежал большой комок влажного хлеба.

"Вместо долгожданных ребрышек передо мной лежал большой комок влажного хлеба." А почему? Где же объяснение самой ошибки, что он не так сказал? Или в Австрии просто принято вместо ребрышек подавать мокрый хлеб?

-
-
Ответить
  • Мой парень — немец. Написал мне: «Привет, popelchen». Я спрашиваю его, что за попельхен. А он отвечает: «Это уменьшительно-ласкательное от слипшегося секрета, выделяемого носом». Думаю, совсем уже взбрендил. А потом вспомнила, как я рассказывала ему о том, что часто обзываются, любя, козявкой. © Подслушано / Ideer
  • Переехала в Германию, спустя три года смогла перевезти к себе кошку. Естественно, много разговариваю с ней. Особенно когда нашкодит или вредничает. Как-то поругались с молодым человеком, немцем, из-за ерунды. Я вспыльчивая, не успокаиваюсь никак. Он уже не знает, что делать. И тут он берет меня аккуратно за плечи, поворачивает к выходу и нежно так говорит: «Пошла, пошла-а-а-а отсюда». Мне кажется, в тот момент даже кошка в голос смеялась над ситуацией. © Подслушано / Ideer
  • Встречалась с чехом, без приколов не обошлось. Ему полюбился салат «рыба под курткой», а при освоении азбуки хвастался, что «писает сам». © Подслушано / Ideer
  • Однажды подруга-англичанка взяла моего собакена погулять и командует ей: «Доли, кам хир». А Доли ни бельмеса по-английски, так и не дала себя посадить на поводок. Убегала от подруги. Потом мне пришлось выйти и загнать собаку домой. © Подслушано / Ideer
  • Очень много работала в последнее время. Просыпаюсь в субботу в панике, думая, что опаздываю на работу. Муж пьет кофе за компом. Говорю ему: «Почему будильник не звонил?! Который час?» Он в шоке смотрит на меня и переспрашивает. Я повторяю вопрос, раздражаюсь, говорю: «Просто посмотри на часы и скажи, сколько там!» Он спрашивает, в порядке ли я, что происходит. Я уже готова на него наорать, но тут вдруг понимаю, что мой муж-немец все это время отвечал мне на немецком, а я продолжала говорить на своем родном языке. © Подслушано / Ideer
  • 5 лет назад отдыхала в Австрии, каталась на лыжах. Еду, никого не трогаю, и тут сбивает меня какой-то мужчина. Это было мое 100500-е падение, я разозлилась: «Вот дурак! Бестолочь!» Ругалась, думая, что он немец или австриец, так как сразу бросился извиняться по-немецки. После моего гневного восклицания его лицо меняется с просительного на изумленное, он начинает ржать и говорит с акцентом: «Я все понимаю!» Я тоже ржу. Женаты, двое детей. © Подслушано / Ideer
  • Приписала в резюме знание языка, учебник по которому пылился на полке. Кому в голову придет проверять чешский? Прошла собеседование, про язык не спрашивали. Спустя год уже забыла об этом вранье, и тут начальница выдает: «Поставщики из компании N послезавтра прилетят, переговоры будешь вести, как раз твой чешский пригодится!» Начальница осталась довольна: чехи ржали и согласились на наши цены. Только я не анекдоты рассказывала, а спрашивала: «Где гостиница?» И повторяла, что не знаю чешский. © Подслушано / Ideer

Я, бывает, тоже забываю, как будет какое-нибудь слово по-русски, хоть никогда не была за границей)

-
-
Ответить
  • Родной язык можно забыть! Особенно при отсутствии практики. Я лингвист, последние 10 лет прожила в Чехии, где преподавала французский в частной англоязычной школе. И вот я возвращаюсь на родину и осознаю, что не помню, как будет «автобусная остановка». На английском, чешском и французском помню, а на родном — нет! Вспоминала минут 7-10 точно. © Подслушано / Ideer
  • Родственница с 8 лет живет в Германии. Раз в 5 лет приезжает в гости. И забывает некоторые слова на родном языке. Долго пыталась сказать, что ее подруга родила сына, и наконец выдала прекрасное: «Она распоросилась!» © Подслушано / Ideer
  • Моя двоюродная тетка на живет в Лондоне и как-то рассказала об одном случае. Приезжает она на родину, спускается в метро, а там в переходе книжка продается, называется «Фэдорино Горэ». Че за горэ, она понять не может. И только потом доходит, что это «Федорино горе». © Подслушано / Ideer
  • Взяла собаку из приюта в Южной Корее и перевезла его к маме. Собакен быстро прижился, всех полюбил, и все бы хорошо, но у мамы с ним возник языковой барьер. Видимо, раньше был домашним, так как знает команды, но только на корейском. Очень забавно наблюдать, как мама теперь говорит: «Ну, давай, сделай моксори» То есть «голос». Или: «Так, а ну-ка анджа! Значит, «сидеть». Такой пес-билингв. © Подслушано / Ideer

Конечно, при общении с носителями других языков могут возникнуть и неудобные ситуации. Например, когда иностранных гостей обсуждают прямо за столом, а оказывается, что они все прекрасно понимают.

Комментарии

Уведомления

В школе учил немецкий язык, потом пошёл на курсы английского и первое время автоматом заменял английские слова на немецкие.
А ещё помню соседи продали квартиру и уехали в Германию, через пару лет приехали, зашли навестить, посмотрели на часы и не могли вспомнить слово колесо на русском языке (часы в виде колеса брату на работе подарили от фирмы).

-
-
Ответить

Мне как-то в Tandem'е (есть такое интересное приложение для языковой практики с носителями) написал товарищ индиец :"Привет братуха как житуха?" 🤪😁 Улыбалась весь день, это так смешно почему-то было

-
-
Ответить

почти сплошной идеер. засуньте его авторам в то место, которым эта статья формировалась. до характерного щелчка.

-
-
Ответить

Похожее