Да ладно вам с этим Huawei, правильно звучит как «Ва-вэ́й».
Мы перевели названия известных брендов и уже не сможем смотреть на их продукцию по-прежнему
Частенько, пользуясь какими-то повседневными товарами, мы даже не задумываемся о том, как же переводятся их названия. А между прочим, узнав переводы некоторых из известных брендов, мы были, мягко говоря, удивлены.
Huawei — Великолепное достижение
Бренд Huawei был основан в 1987 году и сегодня является одной из крупнейших мировых компаний в сфере телекоммуникаций. Название компании состоит из двух китайских иероглифов. Первый из них означает «великолепный», «отличный», а второй — «достижение» или «действие, которое привело к успеху».
R.O.C.S. — Реминерализующие системы для полости рта
Да божечкиимператор, РОКС и хрен с ним. Но у меня сейчас зубная паста D.I.E.S.... Такая:
Название пасты R.O.C.S. — это аббревиатура. Она расшифровывается так — Remineralizing Oral Care Systems (с англ. — реминерализующие системы для полости рта). Директор компании компании «Диарси», выпускающей эту пасту, признавалась, что было много вариантов наименования этой пасты, но решили остановиться на звучном R.O.C.S.
Rolex — Роскошное часовое мастерство
Просьба к Автору сего опуса - привести остальные версии названия часов!
А, вопрос снят - из Дзена приволокли оказывается)))
Шпала, однозначно!))
Существует несколько версий того, как расшифровывается название Rolex. Согласно одной из них, это ловкое объединение трех слов — «horological excellence» (с англ. — «часовое мастерство») с «luxury» (с англ. — «роскошь»).
Doritos — Позолоченные
В переводе с испанского doritos означает «позолоченные». Чипсы из тортильи начали выпускать в 1964 году и изначально они не были ничем приправлены. Ну а сегодня Doritos может похвастаться широкой линейкой вкусов.
Subway — Подземка
Приставка sub, из которой состоит название всемирно известной сети ресторанов быстрого питания, означает сокращение от Submarine Sandwich (с англ. — «сэндвич в форме подводной лодки»). Все дело в том, что эти бутерброды по своей форме и в самом деле напоминают подводную лодку. А полное название является игрой слов, ведь в английском языке subway означает «метрополитен, подземку».
Samsonite — Самсон
Всемирно известная компания по производству чемоданов и багажных сумок была названа в честь силача Самсона. Ее основал в далеком 1910 году продавец изделий для багажа Джесси Шуэйдер.
Venus — Венера
Переводчики от бога!!! Спасибо, что раскрыли нам этот секрет
Бритвы Gillette серии Venus начали выпускаться в 2001 году, спустя 100 лет после основания бренда Gillette. Их название — отсылка к римской богине красоты Венере. Пользуясь продуктами линейки Venus, женщина понимает, что обеспечит себя не только идеально гладкой кожей, но и будет чувствовать себя неотразимой.
Cheetos — Маленький гепард
Читос гвритос, читос маргалитос
В переводе с английского «cheetah» означает «гепард», а «chito» с испанского — «мало». Владельцы бренда хотели передать скорость и игривость своей продукции и создали талисман — гепарда Честера. Впервые эта сырная закуска попала на прилавки в 1948 году и сразу же заслужила любовь и доверие покупателей.
Ritter Sport — Рыцарский спорт
Производство шоколада под названием Ritter Sport было запущено в 1932 году. Идея создать такой шоколад, который бы «помещался бы в карман любой спортивной куртки и не ломался» принадлежит Кларе Риттер. В переводе с немецкого Ritter — «рыцарь», но это и фамилия его основательницы. Так что, буквально название можно перевести как «рыцарский спорт».
Ray Ban — Блокирующий лучи
Бренд Ray Ban был основан в 1936 году. Стекла их очков изготавливались из специального антибликового материала и изначально предназначались для авиаторов, которым очки с такой характеристикой были очень необходимы. Ну а в переводе с английского — Ray Ban означает «блокирующий (отгоняющий) лучи» или «защищен от излучения».
Xiaomi — Маленькое рисовое зернышко
Xiaomi относительно молодая компания, ведь она была основана не так давно — в 2010 году. В дословном переводе с китайского Xiaomi означает «маленькое рисовое зернышко». Это название по задумке создателей отсылает к мудрости: «Сила крошечного зернышка риса так же велика, как гора Сумеру, и способна мгновенно остановить бурную реку».
Discreet — Скрытный
always - всегда, carefree - без забот
В переводе с английского название бренда прокладок Discreet означает «сдержанный» или «скрытный».
Oral-B — Щетка для полости рта
Ага, чтобы не перепутать с щеткой для чистки унитаза
Под брендом Oral-B вот уже много лет выходят средства для ухода за полостью рта. В переводе с английского Oral Brush (сокращенное Oral-B) означает «щетка для полости рта».
Air Wick — Воздушный фитиль
Джон фитиль... А что, звучит ))
Самый первый освежитель воздуха бренда Air Wick появился в 1943 году. Тогда был разработан флакон с фитилем внутри, за счет которого и распространялся приятный запах. Air Wick в переводе с английского и означает «воздушный фитиль».
Whiskas — Усики
Усы?!
Вибриссы же ж!
Усы, это просто волосы или шерсть, а у кошек (и многих других животных) не усы, а вибриссы, это орган осязания.
1936 год считается годом рождения корма для кошек Whiskas. В переводе с английского слово whisker, от которого образовалось слово whiskas, означает «кошачий ус».
Cовсем недавно мы делали подборку веселых историй, которые могли произойти только во время ожидания в очередях. И такое нарочно не придумаешь!
Комментарии
А где же "мистер Тщательность" и "Голова и плечи"?
Еще добавлю Ниссан, который переводится как "рождение Солнца", одновременно это сокращение от "японская промышленность".
LG - Lucky Goldstar. Объединение двух посредственных компаний Lucky Chemicals и Goldstar в мощную корпорацию.
А названия финских брендов какие то скучненькие, Nokia и Tikkurila - населенные пункты, Valio отборный, избранный, Fazer - фамилия
Недавно узнал, что шоколадки Марс никакого отношения к планете Марс не имеют. Марс - это фамилия основателя компании-производителя.
Ну, как у нас шоколад Коркунов.