12 слов, истинный смысл которых станет для многих откровением

12 слов, истинный смысл которых станет для многих откровением

Каждый день мы произносим тысячи слов на автомате, редко заглядывая в их истинную суть. А порой нас захлестывают чувства, для которых, как нам кажется, еще не придумали названий — хотя лингвисты давно подобрали для них идеальные определения. Мы собрали слова-загадки: их смысл не очевиден, но они настолько метко описывают нашу реальность, что вы наверняка захотите добавить их в свой лексикон.

Коко́тка

Несмотря на созвучие со словом «кокетка», значение здесь совсем иное. Оно восходит к слову cocotte — «курочка». Так в буржуазном обществе называли женщин, живущих на содержании у мужчин, а позже, во Франции конца XIX века, этот термин закрепился за куртизанками.

  • Нарядная такая собралась на свидание. Стою на остановке, а рядом — бабуля в очках, интеллигентная на вид. Обмерила она меня взглядом с ног до головы и выдает: «Кокотка!». Подумала, что это, скорее всего, синоним кокетки, кивнула с улыбкой. Села в автобус, гуглю значение слова и чуть в обморок не падаю: так называют содержанок богатеньких мужиков.
ADME

В книге Людмилы Гурченко «Аплодисменты» она приводит эпизод, когда учительница называла девочек-старшеклассниц кокотками за желание понравиться парням. Тогда кто-то из девчонок решил подшутить над ней и сказал, что куртизанка — это то же самое, что и партизанка. В дальнейшем, эта учительница истории так и начала называть партизанок, пока это не услышал директор школы.

Ответить

Серафи́м

На ростовском жаргоне «серафим» означает диван. Именно отсюда пошло нелепое, но знакомое каждому чувство, когда ударяешься мизинцем об угол мебели — «осерафимиться». Весьма практичное слово в быту, чтобы изящно выразить свое возмущение.

  • Зашла как-то к подруге. Бабушка у нее — препод по литературе. Сидит и вещает мне: «Ох, Анечка сегодня так осерафимилась, даже не представляешь». А я, как дура, стою и киваю молча, хотя ни черта не поняла. Уже горю желанием узнать, что же там с ней стряслось. Захожу к ней в комнату, пересказываю все, а она как заржет: «Да это я просто мизинчиком об ножку дивана стукнулась!» Вот это я понимаю, словечко. Однозначно добавлю в свой вокабуляр.
ADME

Первый раз слышу!🫢Да и говорю я совсем другие слова,когда мизинцем стукаюсь🤫

Ответить

Напомнило.
Бог создаёт человека, лепит мизинец на ноге. "А это зачем?" - спрашивает его ангел. - "Проверь мне, это будет очень смешно. Это для мебели" .

Ответить
AI-generated image

Жу́ска

Наверняка каждый из нас попадал в такую ситуацию: после ссоры, когда ответил первое попавшееся, а потом сидишь вечером на диване и сотый раз прокручиваешь диалог у себя в голове. И вот он — идеальный и остроумный ответ, которым сразил бы наповал, но, увы, момент упущен. Французы называют это «жуска» или «лестничний ум» (l’esprit de l’escalier): когда озарение приходит лишь тогда, когда ты уже вышел из гостей и спускаешься по лестнице.

Фи́ка

Если в нашей культуре единственный перерыв — обеденный, то шведам в этом плане можно только позавидовать. Каждые два часа они устраивают 15-минутный отдых, который называют «фика». Обычно этот приятный момент проводят в кругу коллег, друзей или семьи за чашкой кофе с печеньем или плюшками. Впрочем, устроить фику можно и наедине с собой, выпив чаю без всяких сладостей.

О́теть

Это устаревшее слово встречается преимущественно в сибирских, вологодских и архангельских говорах. Используется для обозначения высшей степени лени или крайне ленивого человека. Слово уже могло быть вам знакомо, если читали в детстве сказку «Лень да Отеть».

Пердимоно́кль

AI-generated image

Прочитайте на русский лад,словосочетание станет ну очень весёлым😂

Ответить

Так французы называют крайнюю степень удивления или конфуза. Слово происходит от выражения perdit monocle, что буквально означает «потерял монокль». В основу лег старый театральный прием: чтобы изобразить сильное изумление, актер высоко задирал брови, из-за чего монокль выпадал из глазницы и оставался висеть на цепочке.

Вёдро

Это слово служит для описания теплой, ясной и сухой погоды. Оно имеет праславянские корни, к которым также восходят болгарское ве́дър («ясный») и словенское védǝr («веселый»). Вероятно, термин родственен прагерманскому wedran, от которого произошли немецкое wetter и английское weather.

Би́нди

Этим словом обозначают точку в центре лба, которую индианки рисуют как символ «третьего глаза». Традиционно ее носят замужние женщины, однако сегодня она стала популярным «аксессуаром» и среди европейцев. Важно помнить: если в Индии этот знак наделен глубоким духовным смыслом, то за ее пределами он чаще воспринимается лишь как модный элемент.

Пипида́стр

Так называют знакомую многим с детства пушистую щетку для смахивания пыли. Название появилось из комбинации английской аббревиатуры PP (полипропилен) и слова duster (метелка). Скорее всего, у каждого из нас дома найдется такой «пипидастр».

  • Летом поехала к бабуле в деревню. Она у меня — ходячая энциклопедия. Выходные, сидим. И тут она мне говорит: «Настюш, принеси-ка мне пипидастр». Я вообще не вдупляю, о чем она. «В шкафчике, давай». Подумала, вдруг это прибор для измерения давления или ещё что. Она подходит, вытаскивает, и тут я как заржала — это же та самая пушистая разноцветная фигня для пыли, которая у всех нас была в детстве!
ADME

Фанфаро́н

Слово «фанфарон» восходит к испанскому fanfarron. Оно тесно связано со знакомым нам понятием «фанфары» (французское fanfare), которое означает игру на трубе. Этот термин проделал долгий путь, попав от арабов в Испанию, а затем и во Францию. Сегодня синонимами «фанфарона» являются такие слова, как «хвастун» и «бахвал». Еще его можно употреблять как глагол — фанфаронить. Кстати, оно часто встречается у Ф. Достоевского: Все вы до единого, — болтунишки и фанфаронишки! («Преступление и наказание»).

Мезалья́нс

Мезальянсом называют брак между людьми, чей социальный или имущественный статус сильно отличается. Слово заимствовано из французского языка. Как правило, этот термин подчеркивает, что один из супругов принадлежит к более высокому слою общества, чем другой.

Гарсоньéрка

Для тех самых аскетичных мужских комнат с одним лишь компьютером и матрасом есть специальный термин — «гарсоньерка». Так называют небольшое холостяцкое жилье площадью до 30 кв. м. Слово заимствовано из французского: garçonnière буквально означает «логово холостяка» и происходит от garçon — молодой человек.

А здесь 17 особенностей других стран, которые поставят в тупик любого, кроме местных

Комментарии

Уведомления

Для меня стало интересным открытием, что значение двух слов, которые широко и повсеместно используются, изначально было несколько иным. "Нелицеприятный"-беспристрастный, а не негативный. Слово "адекватный" у нас используется как синоним "нормальному", в то время как значение слова- "соответствующий, совпадающий", и применение слов "адекватность", "адекватный" не несет смысла без указания того, чему они адекватны.

Ответить

Большое спасибо за такую интересную информацию о словах. Многие слова знала, о некоторых узнала из текста. До этого я как-то писала, что никогда ранее не встречала слово "жменя", "жменька", так вот в чём только не упрекали и не обвиняли меня некоторые личности. Ещё заметила, что некоторые комментаторы, у которых есть ник леди или lady - отличаются редким хамством, бескультурьем и невоспитанностью. Наверное, их ник так компенсирует то, чего у них нет. Поменять бы нужно его, к примеру, на "Хамло болотное", чтобы сразу было видно, с кем имеешь дело. (Не могла не написать, так как не люблю недосказанности).

Ответить

Похоже, аффторы адме разъехались по деревням на лето 🤣 то книжки про бабулечек продвигают, то слова старорусские 🤣

Ответить

Похожее